• Приглашаем посетить наш сайт
    Куприн (kuprin-lit.ru)
  • Письмо Салтыковым Д.Е. и А.Я. 11 июля 1854. Вятка


    80. Д. Е. и А. Я. САЛТЫКОВЫМ

    11 июля 1854. Вятка

    Вятка. 11 июля.

    Благодарю тебя, любезный друг и брат, за письмо от 15 июня, которое я получил. Слава богу, что ты и все семейные твои здоровы и что ты получил на праздник Пасхи новую награду по службе. Что до меня, то я большую часть времени провожу в кашлянье и наград никаких не получал. Ты пишешь мне, что Клеменц вышлет мое платье к 29 июня, но вот и 11 июля, а я ничего не получил. Полагаю, что летние брюки мне придется носить зимой. Что касается до моих лошадей, то одна из них вышла довольно хороша, а другая никуда не годная: масти они саврасой с черною гривой и черным ремнем по спине; росту двух аршин. Если бы тебе вздумалось покупать лошадей, то самое удобное время для этого июнь месяц; вятские лошади крепки, но невелики; самые лучшие саврасой масти, как и мои; чтобы приобрести действительно хороших лошадей, надобно заплатить руб. 200 сер. за пару; такие лошади будут от одного до двух вершков. Провод до Москвы стоит 50 р. с. с пары, да из Москвы до Петербурга по железной дороге 40 р. Стало быть, пара вятских лошадей в Петербурге будет стоить 290 р. с. Конечно, можно купить лошадей и дешевле, т. е. за 120 р., как я купил, но такие лошади едва ли для Петербурга будут пригодны, да и притом у меня одна лошадь уже и оказалась негодною. Дело о моей женитьбе все в одном и том же положении, т. е. ни взад ни вперед, а между тем девушке на днях минет 16 лет. Всему причиною мое несчастное положение в Вятке, и, кажется, уж мне никогда из него не выйти. Седьмой год уж я страдаю, и как горько для меня это изгнание — один бог знает. В самой Вятке уже все вокруг меня переменилось; один я остаюсь без всякой надежды на перемену моего положения к лучшему. Одно уже то крайне прискорбно, что я почти совершенно не знаю положения наших семейных дел, не имею почти никакого понятия о брате Илье, которого я видел в последний раз, когда ему было всего восемь лет. Само собою разумеется, что при столь долгой разлуке всякая связь, как бы ни была она крепка, должна ослабеть, если не совсем рушиться. Без ужаса я не могу представить себя в Вятке стариком, и едва ли мое воображение обманывает меня. От души желаю брату Сергею отличиться в настоящей войне и получить повышение; в подобных кампаниях есть множество случаев выказать себя с лучшей стороны, и я уверен, что он воспользуется первою возможностью. Того же желаю и Илье, если полк их будет в деле. Прощай, любезный друг и брат, желаю тебе и всем твоим всего лучшего и прошу не забывать искренно тебя любящего

    М. Салтыкова.

    P. S. Любезный брат, перемени, пожалуйста, свою методу запечатывать письма, потому что мне при распечатывании всегда приходится несколько слов вырывать. Не лучше ли посылать письма в запечатанных конвертах?

    Je Vous remercie, ma bonne et très chère sœur, de Votre aimable souvenir. Croyez-moi que je suis très sensible au peu de lignes que Vous Vous donnez la peine d’ajouter chaque fois aux lettres de mon frère. Je suis on ne peut plus satisfait en apprenant que Vos petits se portent bien; je voudrais bien les voir, puisque je ne connais pas encore Nadine et Nicolas, et les deux autres doivent être deux grands garçons, avec lesquels il doit être flatteux de renouveller la connaissance. En attendant je Vous prie de leur dire à tous que je les embrasse bien fort et les engage à se conduire de manière à rendre contents leurs chers parents. Je Vous prie aussi de dire mille respects de ma part à Madame Votre mère ainsi qu’à Madame Aline. J’espère que Vous n’oublierez pas celui qui sera toujours à Vous de cœur et de pensée,

    M. Saltykoff.

    Перевод: доволен тем, что Ваши малютки вполне здоровы; я очень хотел бы их видеть, потому что я еще не знаю Нади и Коли, а двое других должны быть уже большими мальчиками, возобновлению знакомства с которыми можно только радоваться. Пока же прошу Вас сказать им всем, что я их крепко обнимаю и прошу вести себя таким образом, чтобы их милые родители были ими довольны. Прошу Вас также передать от меня тысячу пожеланий Вашей матушке и м-м Алине. Надеюсь, что Вы не забудете того, кто сердцем и мыслью всегда будет Ваш,

    М. Салтыков.


    Примечания

    Печатается по подлиннику: ИРЛИ,

    Впервые опубликовано (раздельно — к Д. Е. и А. Я. Салтыковым): Изд. 1933—1941, т. XVIII, стр. 110—111, и т. XIX, стр. 48.