• Приглашаем посетить наш сайт
    Культурология (cult-lib.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "LETTRES"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Z
    Поиск  
    1. Дневник провинциала в Петербурге. Глава 8.
    Входимость: 2. Размер: 85кб.
    2. Письмо Салтыковым Д.Е. и А.Я. 11 июля 1854. Вятка
    Входимость: 1. Размер: 6кб.
    3. Письмо Салтыковым Д.Е. и А.Я. 20 марта 1855. Казань
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    4. Письмо Салтыковым Д.Е. и А.Я. 30 апреля 1852. Вятка
    Входимость: 1. Размер: 7кб.
    5. Письмо Шассену Ш. 24 января/5 февраля 1883. Петербург
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    6. Письмо Салтыковым Д.Е., А.Я. и С.Е. 18 ноября 1850. Вятка
    Входимость: 1. Размер: 6кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Дневник провинциала в Петербурге. Глава 8.
    Входимость: 2. Размер: 85кб.
    Часть текста: членом опаснейшего тайного общества, имевшего целию ниспровержение общественного порядка, и что только по особенной божьей милости я явился пред лицом суда не в качестве главного обвиняемого, а лишь в качестве пособника и попустителя. Что Кеттле совсем не Кеттле, а пензенский помещик Капканчиков, что Левассер - отставной корнет Шалопутов, Корренти - шарманщик Корподибакко и т. д. И что все эти господа - эмиссары от интернационалки... Но этого мало: в самый разгар процесса, в ту минуту, когда я уже начинал питать уверенность, что невинность моя доказана, декорации опять внезапно переменяются, и являются новые, среди которых я вижу себя... дураком! Ни конгресса, ни процесса - ничего этого не было. Был неслыханнейший, возмутительнейший фарс, самым грубым образом разыгранный шайкою досужих русских людей над ватагой простодушных провинциальных кадыков, в числе которых, к величайшей обиде, оказался и я... Только в обществе, где положительно никто не знает, куда деваться от праздности, может существовать подобное времяпровождение! Только там, где нет другого дела, кроме изнурительного...
    2. Письмо Салтыковым Д.Е. и А.Я. 11 июля 1854. Вятка
    Входимость: 1. Размер: 6кб.
    Часть текста: Ты пишешь мне, что Клеменц вышлет мое платье к 29 июня, но вот и 11 июля, а я ничего не получил. Полагаю, что летние брюки мне придется носить зимой. Что касается до моих лошадей, то одна из них вышла довольно хороша, а другая никуда не годная: масти они саврасой с черною гривой и черным ремнем по спине; росту двух аршин. Если бы тебе вздумалось покупать лошадей, то самое удобное время для этого июнь месяц; вятские лошади крепки, но невелики; самые лучшие саврасой масти, как и мои; чтобы приобрести действительно хороших лошадей, надобно заплатить руб. 200 сер. за пару; такие лошади будут от одного до двух вершков. Провод до Москвы стоит 50 р. с. с пары, да из Москвы до Петербурга по железной дороге 40 р. Стало быть, пара вятских лошадей в Петербурге будет стоить 290 р. с. Конечно, можно купить лошадей и дешевле, т. е. за 120 р., как я купил, но такие лошади едва ли для Петербурга будут пригодны, да и притом у меня одна лошадь уже и оказалась негодною. Дело о моей женитьбе все в...
    3. Письмо Салтыковым Д.Е. и А.Я. 20 марта 1855. Казань
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    Часть текста: праздником Пасхи. Излишне было бы уверять тебя, что это поздравление сопровождается самыми теплыми желаниями тебе и всем твоим всего лучшего. Сережу тоже целую и поздравляю с праздником. О себе скажу, что я здоров и дела мои идут довольно успешно. Здесь, по подобному же делу, живет министерский чиновник, с которым мне предписано войти в сношения и который сказывал мне, что наш министр совершенно доволен моими действиями, что меня крайне обрадовало 1 . Прощай, любезный друг и брат, прошу тебя не забывать искренно тебе преданного М. Салтыкова. Et Vous aussi, ma très chère et bonne sœur, veuillez resevoir В.Л. > mes sincères félicitations a l’occasion de la fête de Pâques. Vous et tous Vos chères enfants serez toujours l’objet des veux les plus francs que je ferez pour Votre bonheur. Je Vous prie de témoigner de mon estime à Madame Votre mère ainsi qu’à Madame Aline. Remarquez à Madame Aline que je ne l’oublie jamais dans mes lettres. Tout à Vous M. Saltikoff. Перевод: И Вы тоже, дорогая и добрая сестрица, примите мои поздравления по случаю праздника Пасхи. Вам и всем Вашим дорогим детям всегда будут принадлежать мои самые искренние пожелания счастья. Прошу Вас свидетельствовать мое почтение Вашей матушке и мадам Алине. Заметьте мадам Алине, что я никогда не забываю ее в своих письмах. Весь Ваш М. Салтыков. Примечания Печатается по подлиннику: ИРЛИ, ф. 366, оп. 3, № 45, лл. 85—86. Первая часть письма,...
    4. Письмо Салтыковым Д.Е. и А.Я. 30 апреля 1852. Вятка
    Входимость: 1. Размер: 7кб.
    Часть текста: состоянием. Постоянный кашель и самые несносные ревматические боли во всем теле — это, сам согласись, не малое развлечение. Спасибо и за это; худо только, что иногда ходить почти совсем не могу: подошвы точно изъязвленные. А впрочем, с виду, я молодцом стал; потолстел и возмужал значительно, но это не более как оптический обман, по пословице: не все то золото, что блестит. Посылаю при сем к тебе 200 р. сер. для уплаты Клеменцу части моего долга; насилу мог достать и ежели бы не было у нас типографской суммы, из которой мне дали это в ссуду, то я не знаю, как бы я удовлетворил Клеменца. Пожалуйста, напиши мне, сколько я ему затем останусь должен, и скажи, что я будущею осенью непременно постараюсь уплатить и остальное. Будь так добр, понудь его выслать ко мне заказанное платье; оно до сих пор мной не получено, и я, как Иов многострадальный, хожу в сюртуке с полупродранными локтями. Скажи мне, пожалуйста, как твое дело с маменькой по Спасскому? Я все нужные документы уж подписал и послал ей от...
    5. Письмо Шассену Ш. 24 января/5 февраля 1883. Петербург
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    Часть текста: l’honneur de vous tenir au courant de cette triste affaire. Je vous prie d’agréer l’assurance de ma haute considération. Michel Soltikoff. Je vous prie de m’accuser réception de la présente. С.-Петербург. 24 января/5 февраля 1883 г. Перевод: Милостивый государь и дорогой сотрудник, Наш журнал только что получил второе предостережение. Я не счел бы необходимым ставить Вас об этом в известность, если бы не грозная мотивировка предостережения. Но содержание административного постановления доказывает, что решено покончить с журналом. Вот почему считаю своим долгом предупредить Вас, что, возможно, через месяц или два журнал перестанет существовать. В любом случае, мы ждем Ваших «писем» от 1 февраля и 1 марта. Буду иметь честь держать Вас в курсе этого печального дела. Прошу Вас принять уверение в моем глубоком уважении. Михаил Салтыков. Прошу Вас уведомить меня о получении настоящего письма. Примечания Печатается по фотокопии с подлинника, хранящегося в Bibliothèque historique de la Ville de Paris. Впервые опубликовано: Kura Sanine. «Les Annales de la patrie» et la diffusion de la pensée française en Russie (1868—1884)». Paris, 1955, p. 118; вторично в ЛН, т. 67, стр. 490.   О втором предостережении Отеч. записок см. письмо 894, прим. 2. Сохранился черновик ответного письма, датированного 29 января/ 10 февраля 1883 г., в котором Шассен писал Салтыкову (в переводе с франц.): «Дорогой редактор и друг. Только что с глубокой грустью прочел Ваше письмо от 24 января (5 февраля). Надеюсь, однако, что столь замечательное дело, начатое бессмертным Некрасовым и с таким талантом продолженное Вами и Вашими...
    6. Письмо Салтыковым Д.Е., А.Я. и С.Е. 18 ноября 1850. Вятка
    Входимость: 1. Размер: 6кб.
    Часть текста: государя беспокоить часто не должно. Во всяком случае, прежде приступа к этому делу, прошу тебя уведомить меня, потому что, если вы думаете просить князя Чернышева, то я напишу к некоторым лицам письма с просьбою о ходатайстве за меня. Впрочем, делайте как удобнее, и если найдете, что нынче ходатайствовать еще рано, то я во всем полагаюсь на ваше благоразумие и вполне отдаюсь ему. Клеменц просто несносный лгун, который оставляет меня о сю пору без мундира, между тем он беспрестанно мне нужен, потому что в Губ<ернском> правлении весьма часто бывают чрезвычайные заседания и я бываю вынужден выходить из присутствия. Платье я действительно получил, но не мундир, и если он действительно его выслал, то пусть пришлет квитанцию почтамта для вытребования. Впрочем, все это ложь, и я уверен, что он и не думал его высылать. Все этотем более досадно, что 20-го числа парад 3 , и я не в состоянии принять в нем участие без мундира, что может подать повод к различным сплетням, для меня обидным. Хоть бы к 6-му декабря выслал 4 . Впрочем, извини, что я беспокою тебя этим; действительно советник без мундира обходиться не может, и я нахожусь в самом затруднительном и неприятном положении, ибо вот уже 3 месяца, как я правлю должность 5 , и все еще не имею мундира. Шпагу и законы я получил и сердечно благодарю тебя за них; деньги же, затраченные тобою, ты непременно получишь в начале будущего месяца. Прощай, любезный брат, пожалуйста, пиши мне хоть немного и не забывай искренно любящего тебя брата М. Салтыкова. Je Vous remercie, ma bonne et chère sœur Adélaïde, de Votre obligeant souvenir. Croyez-moi, que je suis très sensible et que je comprends et apprécie fort bien tout ce que Vous avez de bonté et d’amitié pour moi. Je Vous prie d’embrasser pour moi Vos chers enfants, et de dire de ma part mille bonnes choses à Madame Aline ...