• Приглашаем посетить наш сайт
    Русская библиотека (rus-lit.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "SERA"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Z
    Поиск  
    1. Письмо Брюн де Сент-Катрин К.П. 8 мая 1848. Вятка
    Входимость: 2. Размер: 3кб.
    2. В больнице для умалишенных
    Входимость: 2. Размер: 74кб.
    3. Письмо Салтыковой А.Я. 8 мая 1848. Вятка
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    4. Письмо Салтыковым Д.Е. и А.Я. 25 марта 1852. Вятка
    Входимость: 1. Размер: 5кб.
    5. Благонамеренные речи. По части женского вопроса
    Входимость: 1. Размер: 96кб.
    6. Письмо Салтыковым Д.Е. и А.Я. 5 апреля 1854. Вятка
    Входимость: 1. Размер: 5кб.
    7. Письмо Салтыковым Д.Е. и А.Я. 11 июня 1851. Вятка
    Входимость: 1. Размер: 7кб.
    8. Дневник провинциала в Петербурге. Глава 4.
    Входимость: 1. Размер: 75кб.
    9. Господа ташкентцы. Ташкентцы приготовительного класса. Параллель первая (страница 3)
    Входимость: 1. Размер: 32кб.
    10. Письмо Салтыковым Д.Е. и А.Я. 11 июля 1854. Вятка
    Входимость: 1. Размер: 6кб.
    11. Благонамеренные речи. Еще переписка
    Входимость: 1. Размер: 92кб.
    12. Помпадуры и помпадурши. Помпадур борьбы, или проказы будущего
    Входимость: 1. Размер: 79кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Письмо Брюн де Сент-Катрин К.П. 8 мая 1848. Вятка
    Входимость: 2. Размер: 3кб.
    Часть текста: Madame, Ma mauvaise destinée a voulu me jeter de Vous et de tout ce que j’avais de plus cher, mais elle est sans force lorsqu’il s’agit des affections de mon cœur. Or, je Vous supplie, Madame, de croire que la meilleure place dans ce cœur sera éternellement occupée par Vous et par ceux qui Vous sont chers, et qu’un dévouement sans bornes sera de ma part un bien faible tribut qui ne me permettra jamais de m’acquitter de toutes les bonnes dont Vous avez bien voulu me combler. Si c’est dans les jours de malheur qu’on apprend à connaître ceux qui nous aiment, j’ai eu ces jours-là, Madame, et je connais la part que Vous avez prise à me rendre mon infortune plus facile à supporter. Aussi ne me reste qu’à Vous prier encore une fois, Madame, de vouloir bien croire à ma vénération filiale qui est d’autant plus franche que je n’ai pas le bonheur de m’appeler votre fils. C’est avec ces sentiment de haute considération et de profond respect que j’ai l’honneur d’être, Madame, votre très humble et très obéissant serviteur Michel Saltykoff. Ce 8 Mai 1848 Перевод: Сударыня, Моя несчастная судьба захотела оторвать меня от Вас и всего, что мне более всего дорого, но она бессильна, когда дело идет о моих сердечных привязанностях. Ибо я умоляю Вас, сударыня, верить, что лучшее место в моем сердце вечно будет принадлежать Вам и тем,...
    2. В больнице для умалишенных
    Входимость: 2. Размер: 74кб.
    Часть текста: против кровати, у противоположной стены, стоял диван, покрытый потертою и во многих местах прорванною клеенкой; кроме него, стояло два-три стула и круглый стол. До слуха моего доходил шум голосов и топот беспорядочной беготни, из чего я заключил, что пробуждение больницы находится в полном разгаре. Я бросился к двери, но она была заперта. Напрасно стучал я, напрасно потрясал ручкой замка - никто из проходивших мимо не обращал на меня внимания. Наконец, часов около девяти, послышалось повертывание ключа в замке; дверь отворилась, и в комнату вошел неизвестный мужчина. - Имею честь рекомендоваться: здешний доктор! - сказал он, подавая мне руку. - Очень рад, но прежде всего позвольте узнать, где я нахожусь? - Не считаю нужным скрывать от вас печальную истину: вы находитесь в больнице для умалишенных. Я чувствовал, как кровь хлынула мне в голову и потом опять отхлынула. Это был "конец", тот таинственный "конец", которого я всегда смутно ожидал и к которому всегда относился с трепетом. Признаюсь, однако ж, я никогда не представлял его себе в этой форме. Я знал, что "конец" придет, что ...
    3. Письмо Салтыковой А.Я. 8 мая 1848. Вятка
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    Часть текста: Перевод: Пишу второпях несколько строк для того, чтобы сказать Вам, что в моем изгнании, как везде и всегда, воспоминание о Вашей доброте будет запечатлено в моем сердце. Мой ментор — жандарм уезжает через несколько часов: поэтому у меня нет достаточного времени для того, чтобы выразить Вам все мое сожаление о том, что я так далеко от Вас. Впрочем, меня встретили в Вятке с распростертыми объятиями 1 , и я прошу Вас поверить, что окружающие меня здесь не людоеды; они таковы не более чем наполовину и поэтому не смогут съесть меня целиком. Вятские дамы, наоборот, совершенные людоедки, кривые, горбатые, одним словом, самые непривлекательные, и тем не менее мне говорят, что надо стараться им понравиться, потому что здесь, как и повсюду, все делается при посредстве прекрасного пола. Эта обязанность также... Примечания Печатается по подлиннику. ИРЛИ , ф. 366, оп. 3, № 44(2). По-видимому, фрагмент приписки к утраченному письму Салтыкова к брату Дмитрию Евграфовичу. Второй лист оторван. Впервые опубликовано: Изд. 1933 — 1941 , т. XVIII, стр. 45, с редакторской датой: «После 7 мая 1848 г.». Датируется по словам письма: «Mon mentor-gendarme part dans quelques heures...». Салтыков и сопровождавший его жандармский штабс-капитан Рашкевич прибыли в Вятку 7 мая. В обратный путь в Петербург Рашкевич, с которым были посланы это и другие письма (10 и 11), отправился на другой день, 8 мая. Макашин I , стр. 297.   1 Написанные на второй...
    4. Письмо Салтыковым Д.Е. и А.Я. 25 марта 1852. Вятка
    Входимость: 1. Размер: 5кб.
    Часть текста: но все-таки мне сердечно жаль Середы, которому я обязан как настоящим, так и всем моим будущим, если я впоследствии успею как-нибудь выбраться на дорогу. Если бы ты увидал меня теперь, то, конечно, изумился бы моей перемене. Я сделался вполне деловым человеком, и едва ли в целой губернии найдется другой чиновник, которого служебная деятельность была бы для нее полезнее. Это я говорю по совести и без хвастовства, и всем этим я вполне обязан Середе, который поселил во мне ту живую заботливость, то постоянное беспокойство о делах службы, которое ставит их для меня гораздо выше моих собственных. Середа всегда смотрел на меня с надеждою и участием, и я до конца жизни буду уважать это участие и благоговеть перед памятью этого святого и бескорыстного человека 1 . Все это я счел нужным высказать тебе для того, чтобы объяснить причины привязанности моей к Середе, которые ты, кажется, смешиваешь совсем с иными побуждениями. Так, по крайней мере, я понял из слов губернаторши, которая и сказала мне, что будто бы ты, объясняя мою преданность к дому Середы, делал намек на м-м Середу. Уверяю тебя,...
    5. Благонамеренные речи. По части женского вопроса
    Входимость: 1. Размер: 96кб.
    Часть текста: на котором был свидетелем споров о так называемом женском вопросе. Говоря по совести, это были, впрочем, не споры, а скорее обрывки всевозможных предположений, пожеланий и устремлений, откуда-то внезапно появлявшихся и куда-то столь же внезапно исчезавших. Говорили все вдруг, говорили громко, стараясь перекричать друг друга. В сознании не сохранилось ни одного ясно формулированного вывода, но, взамен того, перед глазами так и мелькали живые образы спорящих. Вот кто-то вскакивает и кричит криком, захлебывается, жестикулирует, а рядом, как бы соревнуя, вскакивают двое других и тоже начинают захлебываться и жестикулировать. Вот четыре спорящие фигуры заняли середину комнаты и одновременно пропекают друг друга на перекрестном огне восклицаний, а в углу безнадежно выкрикивает некто пятый, которого осаждают еще трое ораторов и, буквально, не дают сказать слова. Все глаза горят, все руки в движении, все голоса надорваны и тянут какую-то недостижимо высокую ноту; во всех горлах пересохло. Среди моря гула слух поражают фразы, скорее, имеющие вид междометий, нежели фраз. - Хоть бы позволили в Медико-хирургическую академию поступать! - восклицают одни. - Хоть бы позволили университетские курсы слушать! - отзываются другие. - Не доказали ли телеграфистки? - убеждают третьи. - Наконец, кассирши на железных дорогах, наборщицы в типографиях, сиделицы в магазинах - все это не доказывает ли? -...
    6. Письмо Салтыковым Д.Е. и А.Я. 5 апреля 1854. Вятка
    Входимость: 1. Размер: 5кб.
    Часть текста: 1 если ты знаешь, как это можно сделать, то прошу тебя уведомить меня. Что касается до Или, то передай ему мой дружеский привет и мое желание как можно счастливее и блистательнее выйти из предстоящей кампании 2 . О брате Николае я получил известие стороной, т. е. предполагаю, что дело идет об нем. Нашему жандармскому генералу 3 пишут, что некто Салтыков, имеющий дом на Басманной, ищет руки m-elle Дельсаль (дочери содержательницы пансиона). Если это так, то вот и еще один из нас, который ищет пристроиться. Впрочем, об себе я не говорю, потому что мне едва ли удастся. При моем положении едва ли родители рискнут будущностью своей дочери. А я, признаюсь тебе, имею очень мало надежды на освобождение из Вятки, так мало, что даже начинаю исподволь обзаводиться домом. На днях я получил от маменьки премиленькую пролетку из Москвы, купил пару лошадей и проч.; словом, всю принадлежность. Не знаю, впрочем, удадутся ли лошади, потому что очень молоды. Все это ввело меня в такие расходы, что я едва ли буду в состоянии ранее будущей зимы заплатить сколько-нибудь Клеменцу. А между тем мне нужно бы платье, но я его не заказываю единственно потому, что не имею денег. Если бы он согласился еще поверить мне до будущей зимы, то потрудись...
    7. Письмо Салтыковым Д.Е. и А.Я. 11 июня 1851. Вятка
    Входимость: 1. Размер: 7кб.
    Часть текста: Вятка 46. Д. Е. и А. Я. САЛТЫКОВЫМ 11 июня 1851. Вятка Вятка. 11 июня. Прошу у тебя тысячу извинений, любезный друг и брат, за мое продолжительное молчание. Признаюсь тебе откровенно, я все это время был занят провожанием старых и встречанием новых начальников, из которых, однако же, губернатор доселе еще не приехал 1 . Притом же я почти постоянно болен и серьезно помышляю о чахотке, хотя это не совсем утешительное помышление. Хоть ты меня и утешаешь надеждою на успешное окончание моего дела, тем не менее я что-то плохо в это верю. Я бы попросил тебя удостовериться, что может быть сделано по представлению бывшего губернатора, и если оно должно остаться втуне, то нельзя ли маменьке адресоваться с просьбою к гр. Орлову к дню коронации; может быть, такой торжественный случай и положит конец моим страданиям 2 . Можно бы в просьбе сослаться на постоянно хорошую аттестацию обо мне моего начальства и на то место, которое я занимаю и которое показывает, что ко мне имеют полное доверие. Ты не советуешь мне перейти в Оренбург на службу и, кажется, передал даже опасения свои по этому предмету и маменьке. На это я скажу тебе, что я решился во что бы то ни стало оставить Вятку, где я изнываю в полном смысле этого слова и морально и физически, следовательно, настаивать, чтобы я здесь остался, значило бы желать мне величайшего из всех зол, ибо, как я ни терпеливо переношу свою участь, но, во всяком случае, есть пределы, долее которых человеческая возможность не может идти. Я сознаю в себе совершенный упадок душевных сил и ожидаю, что еще немного времени < — и> я окончательно сделаюсь ни к чему не способным человеком, т. е. ни к какому серьезному умственному труду. Притом же переход в Оренбург вовсе не представляет таких невыгод, как ты себе это представляешь; напротив того, я обещаю для себя от этого много выгод в...
    8. Дневник провинциала в Петербурге. Глава 4.
    Входимость: 1. Размер: 75кб.
    Часть текста: в Петербурге. Глава 4. IV Не знаю, как долго я после того спал, но, должно быть, времени прошло не мало, потому что я видел во сне целый роман. Но, прежде всего, я должен сказать несколько слов о сновидениях вообще. В этом отношении жизнь моя резко разделяется на две совершенно отличные друг от друга половины: до упразднения крепостного права и после упразднения оного. Клянусь, я не крепостник; клянусь, что еще в молодости, предаваясь беседам о святом искусстве в трактире "Британия", я никогда не мог без угрызения совести вспомнить, что все эти пунши, глинтвейны и лампопо, которыми мы, питомцы нашей aima mater {матери-кормилицы.}, услаждали себя, - все это приготовлено руками рабов; что сапоги мои вычищены рабом и что когда я, веселый, возвращаюсь из "Британии" домой, то и спать меня укладывает - раб!.. Я уж тогда сознавал, насколько было бы лучше, чище, благороднее и целесообразнее, если б лампопо для меня приготовляли, сапоги мои чистили, помои мои выносили не рабы, а такие же свободные люди, как я сам. А многие ли в то время сознавали это?! Я даже написал одну повесть (я помню, она называлась "Маланьей"), в которой самыми негодующими красками изобразил безвыходное положение русского крепостного человека, и хотя, по тогдашнему строгому времени, цензура не пропустила этой повести, но ...
    9. Господа ташкентцы. Ташкентцы приготовительного класса. Параллель первая (страница 3)
    Входимость: 1. Размер: 32кб.
    Часть текста: человек - совсем-совсем одних мыслей с тобою. Он консерватор, il est connu comme tel {известен как таковой,}, хотя всего только два года тому назад вышел из своего заведения. Вы понравитесь друг другу. - Гм... можно! Павел Денисыч Мангушев живет всего в десяти верстах от Персиановых, в прекраснейшей усадьбе, ни в чем не уступающей Перкалям. В ней все тенисто, прохладно, изобильно и привольно. Обширный каменный дом, густой, старинный сад, спускающийся террасой к реке, оранжереи, каменные службы, большой конный завод, и кругом - поля, поля и поля. Сам Мангушев - совершенно исковерканный молодой человек, какого только возможно представить себе в наше исковерканное всякими bons и mauvais principes {хорошими и дурными принципами.} время. Воспитание он получил то же самое, что и Nicolas, то есть те же "краткие начатки" нравственности и религии и то же бессознательно сложившееся убеждение, что человеческая раса разделяется на chevaliers и manants {рыцарей и мужиков.}. Хотя между ними шесть лет разницы, но мысли у Мангушева такие же детские, как у Nicolas, и так же подернуты легким слоем разврата. Ни тот, ни другой не подозревают, что оба они - шалопаи; ни тот, ни другой не видят ничего вне того круга, которого содержание исчерпывается чищением ногтей, анализом покроя галстухов, пиджаков и брюк, оценкою кокоток, рысаков и т. д. Единственная разница между ними заключалась в том, что Nicolas готовил себя к дипломатической карьере, а Мангушев, par principe, {из принципа.} всему на свете предпочитал la vie de chateau {жизнь в поместье.}. В последнее время у нас это уже не ...
    10. Письмо Салтыковым Д.Е. и А.Я. 11 июля 1854. Вятка
    Входимость: 1. Размер: 6кб.
    Часть текста: Что до меня, то я большую часть времени провожу в кашлянье и наград никаких не получал. Ты пишешь мне, что Клеменц вышлет мое платье к 29 июня, но вот и 11 июля, а я ничего не получил. Полагаю, что летние брюки мне придется носить зимой. Что касается до моих лошадей, то одна из них вышла довольно хороша, а другая никуда не годная: масти они саврасой с черною гривой и черным ремнем по спине; росту двух аршин. Если бы тебе вздумалось покупать лошадей, то самое удобное время для этого июнь месяц; вятские лошади крепки, но невелики; самые лучшие саврасой масти, как и мои; чтобы приобрести действительно хороших лошадей, надобно заплатить руб. 200 сер. за пару; такие лошади будут от одного до двух вершков. Провод до Москвы стоит 50 р. с. с пары, да из Москвы до Петербурга по железной дороге 40 р. Стало быть, пара вятских лошадей в Петербурге будет стоить 290 р. с. Конечно, можно купить лошадей и дешевле, т. е. за 120 р., как я купил, но такие лошади едва ли для Петербурга будут пригодны, да и притом у меня одна лошадь уже и оказалась негодною. Дело о моей женитьбе все в одном и том же положении, т. е. ни взад ни вперед, а между тем девушке на днях минет 16 лет. Всему причиною мое несчастное положение в Вятке, и, кажется, уж мне никогда из него не выйти. Седьмой год уж я страдаю, и как горько для меня это изгнание — один бог знает. В самой Вятке уже все вокруг меня переменилось; один я остаюсь без всякой надежды на перемену моего положения к лучшему. Одно уже то крайне прискорбно, что я почти совершенно не знаю положения наших семейных дел, не имею почти никакого понятия о брате Илье, которого я видел в последний раз, когда ему было всего восемь лет. Само собою разумеется, что при столь долгой разлуке всякая связь, как бы ни была она крепка, должна ослабеть, если не совсем рушиться. Без ужаса я не могу...