• Приглашаем посетить наш сайт
    Короленко (korolenko.lit-info.ru)
  • Жених. Глава 3.

    Глава: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
    Примечания

    III
    Продолжение

    Действительно, Иван Павлыч проводил время очень недурно. Во-первых, генерал Голубовицкий, благодаря рекомендательному письму, принял его весьма благосклонно, а

    --------------

    1 солидный человек.

    --------------
    во-вторых, и сама генеральша Дарья Михайловна не осталась равнодушною ни к петербургскому фраку, ни к воротничкам à l’enfant нашего героя. Дарья Михайловна была очень милая и очень красивая женщина, которая чувствовала себя совершенно не на месте в крутогорском мире, куда закинула ее судьба. Она все ждала, что придет откуда-нибудь Leone Leoni и наводнит ее существо всеми жгучими наслаждениями бурной, сокрушительной страсти, но Leone Leoni не приходил, и Дарья Михайловна, в ожидании благоприятного случая, проводила время, как могла, в кругу Разбитных, Загржембовичей и Корепановых. Узнавши, что Иван Павлыч из всех искусств наиболее упражнялся в хореографии, она нашла, что он может быть очень полезным членом общества, и потому немедленно посвятила его в тайны губернской жизни и посоветовала отправиться, не теряя времени, с визитами ко всем городским обывателям, у которых встречалась возможность провести время с пользою и удовольствием.

    — Из купцов, — прибавила она, — можете съездить только к откупщику Пазухину, который, по приказанию моего мужа, дает очень милые балы.

    В одно прекрасное утро, часов этак около одиннадцати, Иван Павлыч был в больших попыхах. У подъезда его ждала пара лошадей, а он, совершенно одетый, то отходил от зеркала, то подходил к нему, все стараясь отыскать то самое выражение лица и ту самую позу à la militaire1, которые ему так удались, когда он имел честь быть представленным Каролине Карловне.

    — Madame, — говорил он, подлетая к зеркалу, — j’ai l’honneur de me présenter... Jean de Wologchanine2.

    — Charmée, monsieur3, — отвечала дама, — je vous prie de prendre place4 (Иван Павлыч говорил за даму тоненьким голосом и грациозным движением указывал самому себе на стул).

    — Нет, черт возьми, все не то! Ужасно трудно самого себя рекомендовать!

    И он снова разлетался, повторяя ту же фразу, покуда окончательно не убедился, что самого себя представлять действительно трудно.

    — А ну, как она вдруг ответит: а мне что за дело, что вы Jean Wologchanine?.. И как вы, скажет, смели являться туда, куда вас не просят?.. Это, черт возьми, прескверная будет

    --------------

    1 на военный лад.

    2 Сударыня, честь имею представиться... Жан Вологжанин.

    3

    4 садитесь, пожалуйста.

    --------------
    штука!.. Да нет, не может это быть!.. На всякий случай надобно, однако ж, и еще две-три фразы придумать...

    Вероятно, эти фразы были им без труда придуманы, потому что через полчаса он уже летал по крутогорским улицам. Впрочем, и опасения его насчет приема были напрасны, потому что крутогорские дамы, заслышавши верхним чутьем запах приезжего, уже не один день с нетерпением ожидали его посещения и начинали даже роптать на Дарью Михайловну за желание ее всецело им завладеть.

    Первый дом, в который ему пришлось заехать, был дом Петра Сергеича Мугришникова. Петр Сергеич уж отбыл в это время в палату, но супруга его Анна Казимировна была дома.

    В зале около фортепьян возилась девица лет семнадцати, в коротеньком платьице и в панталонцах, что, как известно, составляет несомненный признак невинности. При входе Вологжанина она поспешно встала, сделала ему книксен и убежала.

    «Ну, пойдут теперь одеваться!» — подумал Иван Павлыч, но подумал несправедливо, потому что не больше как через пять минут, шумя множеством накрахмаленных юбок, вошла в гостиную величественная и еще не старая дама. Вологжанин, заслышав шорох платья, бросился в гостиную.

    — Madame, — сказал он, грациозно округлив руки и делая шляпой очень приятное движение, — j’ai l’honneur de me presenter... Jean de Wologchanine1.

    — Садитесь, пожалуйста, — отвечала Анна Казимировна, которая хотя и знала французский язык, но не любила на нем изъясняться.

    — Vous devez vous ennuyer ici, madame?2 — начал опять Вологжанин, играя шляпой и вытянув ноги, обутые в лаковые сапоги, в которых, как в зеркале, отражалась вся его фигура.

    — О, конечно, вот прежде мой муж служил в Казани... божественная Казань!

    — Mais j’espére que vous vous promenez, madame?3

    — Иногда... да, вот в Казани мы каждый день, каждый день прогуливались! Представьте себе, там есть русская Швейцария — это восхитительно! Там есть тоже и немецкая Швейцария — ну, там, конечно, никто из порядочных не бывает...

    — J’imagine comme cela doit être ravissant!..4 — вдруг

    --------------

    1 честь имею представиться... Жан Вологжанин.

    2 Вы, конечно, скучаете здесь, сударыня?

    3 Надеюсь, вы совершаете прогулки, сударыня?

    4

    --------------
    выдумал Иван Павлыч (фраза эта была сверхштатная, и он не без удовольствия повернулся в кресле, проговорив ее).

    — Необыкновенно! божественно!

    В это время в комнату вошла девица в панталонцах.

    — Моя сестра... Dorothé́e1, — сказала Анна Казимировна. Вологжанин расшаркался.

    — Мы здесь ужасно скучаем, — продолжала Анна Казимировна, — ни балов, ни собраний, ничего, ничего... Вы, конечно, танцуете?

    — Mais... comment donc, madame!2

    — Здесь, представьте себе, молодые люди даже не танцуют... Вот в Казани... там совсем напротив... там столько молодых людей, что дамы на балах ходят решительно все запыхавшись...

    На этот раз Вологжанин не нашелся ничего сказать и только процедил сквозь зубы по-русски «сс» и покачал головой. Наступила минута общего молчания, одна из тех минут, во время которых, как уверяют в Крутогорске, непременно где-нибудь дурак рождается.

    — J’espère, madame3, — сказал Иван Павлыч, вставая и раскланиваясь, причем не преминул грациозно помахать шляпой, — j’espere que vous voudrez bien m’accorder votre bienveillance...4

    — Очень рада, приходите к нам сегодня обедать...

    Первый визит кончился.

    — К Размановским! — крикнул Иван Павлыч, садясь на дрожки, и подумал: — А недурна, черт возьми, эта... в панталонцах! только в карманах, должно быть, свист ужаснейший!... нет, не нашего это поля ягода!

    Алексея Дмитрича Размановского нет дома: подобно Мугришникову, он проводит утро на каторге; но Марья Ивановна не только не тяготится этим отсутствием, но даже отчасти ему рада, потому что Алексей Дмитрич может иногда сказать глупость и испортить все дело. Она еще накануне проведала о намерении Ивана Павлыча делать визиты и, облачившись в шелковое глясе, поднесенное ей, в презент, с заднего крыльца, строителем богоугодных заведений, с утра уселась в гостиной на диван, окруженная своими цыпочками: Agrippine, Aglaé и Cléopâtre5. На столе разложено несколько фарфоровых

    --------------

    1 Доротея.

    2 Но... само собой разумеется, сударыня!

    8

    4 надеюсь, что вы не откажете мне в вашей благосклонности...

    5 Агриппиной, Аглаей и Клеопатрой.

    --------------
    куколок, потому что цыпочки, по малолетствию своему, еще любят от времени до времени предаваться невинным удовольствиям; сверх того, у каждой цыпочки на руках работа: у Agrippine английское шитье, у Aglaé начатая подушка, Cléopâtre предпочитает работать крючком. Но вот Марья Ивановна уже различила ястребиным своим оком показывающуюся вдали извозчичью пару, и через несколько секунд ясно послышалось в передней: «Дома-с, пожалуйте!» Cléopâtre и Aglaé в одно мгновение бросили работу в сторону и взялись за куколки, a Agrippine, как старшая, продолжала работать.

    — Как же мы его назовем, Aglaé? — спросила Клеопатра, вертя в руках фарфорового пастушка.

    — Я думаю назвать его Anténor, — отвечала Aglaé.

    — Ах нет! лучше назвать его Jean! Jean — c’est si joli!1 Ты, Jean, будешь у меня жолишка!

    — Ну, полноте же, цыпочки! — прерывает Марья Ивановна, — будет вам играть!

    — Ах, maman! когда же нам и поиграть, как не теперь! — отвечает Aglaé.

    — Мамасецка! цудная! бозественная! позволь нам поиграть! мы еще дети! — пищит Клеопатра.

    В это время Иван Павлыч, соскучив ожидать в зале, кашляет.

    — Ах, кажется, тут кто-то есть! Мамаша! это разбойники! — кричит Клеопатра, — мамасецка! голубушка! защити меня!

    — Agrippine, посмотри, кто там?

    Является Вологжанин и, грациозно округлив руки, подлетает к Марье Ивановне.

    — Madame, — говорит он, делая приятный жест шляпой, — j’ai l’honneur de me présenter... Jean de Wologchanine2.

    — Ax, очень приятно! — отвечает Марья Ивановна, улыбаясь своими тонкими губами и прискакивая на диване, — а вы нас застали по-семейному...

    — Mais... comment donc, madame3, — бормочет Иван Павлыч, несколько смутившись, потому что Марья Ивановна пронизывает насквозь своим взором.

    — Прошу покорно садиться! это мои дочери... Agrippine, finnissez done de travailler...4

    --------------

    1 Жан! Жан — это так красиво!

    2 Честь имею представиться... Жан Вологжанин.

    3 Но... что вы, сударыня!

    4 Агриппина, перестань же работать.

    --------------

    — Vous devez vous ennuyer ici, mademoiselle1, — говорит Иван Павлыч, играя шляпой и вытянув ноги.

    — Mais non!2 — отвечает Агриппина чуть слышно.

    — Répondez-donc, ma chère!3 — вступается Марья Ивановна. — Она, мсьё Вологжанин, у меня такая робкая... я истинно счастливая мать, мсьё Вологжанин!

    У Марьи Ивановны показываются в глазах слезы, а нос наливается кровью; Иван Павлыч не знает, что сказать, потому что подобной сцены он не предвидел.

    — Mais... comment donc, — бормочет он неявственно.

    — А вы будете, мсьё, с нами в куколки играть? — спрашивает Клеопатра.

    — Ах, ma chère! — восклицает Марья Ивановна и смеется тем попечительным материнским смехом, от которого пробегает мороз по коже у холостых людей, — вы ее извините, мсьё, она у меня институтка!

    Следует несколько минут молчания.

    — Mais j’espere que vous vous promenez, mademoiselle? 4 — обращается наконец Иван Павлыч к Агриппине.

    — Mais oui!5

    — У нас есть восхитительные виды! — говорит Марья Ивановна, — настоящая Саксония!

    — J’imagine comme cela doit être ravissant!6

    — Необыкновенно! мы часто ездим кататься — j’espère que vous serez des nôtres?7

    — Здешние кавалеры такие все противные! — снова пищит Клеопатра.

    — Ах, ma chère, можно ли так говорить! она у меня такая наивная!

    — Вы к нам приезжайте! нам без вас будет скучно! — продолжает Клеопатра.

    — Ах, Клеопатренька! можно ли быть такой откровенной! — строго замечает Марья Ивановна.

    Но Иван Павлыч очень доволен; он даже потихоньку хихикает при каждой новой выходке Клеопатры. Марья Ивановна замечает это и хочет сразу завладеть женихом.

    --------------

    1 Вы, конечно, скучаете здесь, мадемуазель.

    2 Нет!

    3 Отвечай же, моя милая!

    4 Надеюсь, вы совершаете прогулки, мадемуазель?

    5 Да!

    6 Воображаю, как это прелестно!

    7 надеюсь, вы составите нам компанию?

    --------------

    — Vous n’avez pas l’idée comme les messieurs d’ici sont mal élevés1, — говорит она, обращаясь к Вологжанину.

    — Vraiment?2

    — О, ужасно!

    — Представьте себе, мсьё Разбитной свищет, когда танцует! — восклицает Aglaé.

    3

    — А мсьё Семионович танцует-танцует — и вдруг посреди зала бросит даму и так-таки прямо ей и говорит: надоела!

    — Mais... c’est incroyable!4

    — Et pourtant c’est vrai!5 — задумчиво и серьезно отвечает Марья Ивановна, — pauvres enfants!6

    — J’espère, madame, — говорит Иван Павлыч, раскланиваясь и помахивая шляпой, — j’espère que vous voudrez bien m’accorder votre bienveillance...7

    — Очень рада... у нас понедельники... on danse chez nous!..8 а впрочем, мы почти всякий вечер дома.

    — Приезжайте к нам! нам без вас будет скучно! — пристает Клеопатра.

    Второй визит кончился.

    — К Порфирьевым! — кричит Вологжанин, усаживаясь на дрожки.

    «А Клеопатра милая! — думает он дорогой, — и если старуха не поскупится, можно будет у этой пристани и якорь кинуть! Да и мать, кажется, тово... препопечительная... славное будет житье! будут тебя тут и кормить, и чесать, и умывать — просто как сыр в масле!»

    — Ах, мамаша, какой он душка! — сочувственно восклицает Клеопатра, немедленно по удалении Ивана Павлыча.

    Порфирий Петрович был дома, когда приехал к нему Во-логжании. Он в это время заперся в своем кабинете и считал деньги, что с малолетства составляло его любимое развлечение. Однако ж стук подъехавшего экипажа вывел его из временного оцепенения. Порфирий Петрович поспешил спрятать деньги, причем покраснел как рак, два раза крякнул и собственноручно отворил Ивану Павлычу дверь.

    --------------

    1 Вы не можете себе представить, как дурно воспитаны здешние мужчины.

    2 В самом деле?

    3 Скажите пожалуйста!

    4 Но... это невероятно!

    6 И тем не менее это так!

    6 бедные дети!

    7

    8 у нас танцуют!

    --------------

    — Имею честь рекомендоваться — Вологжанин! — сказал Иван Павлыч, расшаркиваясь еще в передней.

    — Слышал-с, слышал-с! очень рад! — проговорил Порфирий Петрович, приятно улыбаясь, — на службу к нам?

    — Да-с; то есть, желал бы...

    — Что ж, очень приятно! милости просим в гостиную.

    В гостиную ход был через зал, а в зале репетировала на фортепьянах урок Феоктиста Порфирьевна, девица лет восьм-надцати, старшая дочь хозяина, и вместе с тем весьма интересная толстушечка. У Ивана Павлыча, как у человека с побуждениями в высшей степени матримониальными, подкосились ноги от одного лишь взгляда на существо различного с ним пола.

    «Что ж этот скверный хлап меня уверял, что она каверзная, — подумал он про себя, — напротив того, она скорее кубышечка!»

    — Моя старшая дочь, Феоктиста! — сказал между тем Парфирьев.

    Феоктиста Порфирьевна встала, присела и хотела куда-то бежать.

    — Позови мамашу, — сказал Порфирий Петрович, — прошу покорно в гостиную, — прибавил он, обращаясь к Ивану Павлычу.

    Пришли в гостиную и сели, но так как Вологжанин не предвидел такого случая и не приготовился к нему, то весьма естественно, что находился в затруднительном положении относительно приискания сюжета для разговора.

    — Так вы к нам? — сказал опять Порфирий Петрович, — что ж, это приятно!

    — Мне будет очень лестно... если я удостоюсь, — проговорил кое-как Вологжанин.

    — Очень рад! очень рад! у нас просто! люди мы не светские, а с приятными знакомыми провести время готовы.

    — Светскость... конечно, — отвечал Вологжанин, — но, с другой стороны, природа имеет неоспоримые преимущества даже перед светскостью...

    — Да, нынче многие так говорят... оно и основательно, потому что, коли хотите, что ж такое светскость? один пустой звук, да и тот, можно сказать, не всегда для слуха приятен!

    Все, знаете, и во сне-то видишь, как бы уединиться!

    — И поверьте, что оно к тому идет! — сказал, с своей стороны, Порфирий Петрович, — сначала человек, по легкомыслию своему, от природы постепенно удаляется, а потом и опять к ней же постепенно приближается.

    Вошла Софья Григорьевна, супруга Порфирия Петровича, дама довольно приятной наружности и, по-видимому, очень смирная и даже робкая.

    — Очень приятно! вы надолго к нам?

    — Вот мы, душечка, сейчас с Иваном Павлычем о природе беседовали.

    — Ах, мой Порфирий Петрович без ума от природы!

    — Если вы сделаете нам честь своим знакомством, то мы иногда ездим всем семейством за город, и тогда...

    — Помилуйте, я, с своей стороны, за особую честь почту, — отозвался Вологжанин.

    — О, как же!

    — Ну, очень приятно! мы, знаете, не по большой, а для препровождения времени.

    — Это всего лучше... большая игра кровь портит! Вот я про себя скажу: у меня есть в Костромской губернии имение, и имение весьма достаточное, но и тут в большую игру никогда не сажусь.

    — Вы, вероятно, уж познакомились с здешним обществом? — спросила Софья Григорьевна.

    — Не правда ли, какой милый человек?

    — Преприятный... ну, и Дарья Михайловна...

    — Ах, какая приятная женщина! — сказал Порфирий Петрович.

    — Я вообще надеюсь с удовольствием проводить в Крутогорске время.

    Наконец разговор начал потухать; Порфирий Петрович уже несколько раз сказал: «тэ-эк-с», а Софья Григорьевна с чрезвычайною любознательностью взглядывала в окошко всякий раз, когда пролетала мимо ворона или пробегала по улице кошка.

    — J’espere, madame, — сказал Вологжанин, раскланиваясь и грациозно прижимая шляпу к сердцу, — j’espere que vous voudrez bien m’accorder vorte bienveillance...

    — Очень приятно! милости просим когда-нибудь вечерком!

    позволил себе отступление от принятого правила.

    — Мишка! — сказал он, выпив рюмку водки, — узнай ты, братец мой, как можно скорее, что дают за порфирьевскою дочерью; да ты, дурак, это умненько сделай... стороной, а на пролом-то не иди!

    — Зачем же на пролом идтить? разве в первый раз эти дела делать! — отвечал Мишка.

    — То-то же! ты сначала с кухаркой познакомься.

    Глава: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
    Примечания