• Приглашаем посетить наш сайт
    Северянин (severyanin.lit-info.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "PLUT"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Z
    Поиск  
    1. Письмо Салтыковой А.Я. 29 января 1851. Вятка
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    2. Невинные рассказы. Зубатов
    Входимость: 1. Размер: 43кб.
    3. Письмо Салтыковым Д.Е. и А.Я. 1 октября 1854. Вятка
    Входимость: 1. Размер: 4кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Письмо Салтыковой А.Я. 29 января 1851. Вятка
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    Часть текста: 34. А. Я. САЛТЫКОВОЙ 29 января 1851. Вятка Wiatka. Le 29 janvier. Je Vous remercie, ma bonne et chère sœur Adèle, de Votre bon souvenir et des sentiments que Vous m’exprimez dans Votre lettre. J’espère que Vous avez déjà eu l’occasion de faire connaissance avec ma bonne amie, madame Séréda qui m’a formellement promis de venir Vous voir, si mon frère Dmitry veut bien l’engager. J’espère aussi que Vous avez reçu le portefeuille que je Vous ai envoyé par son entremise; je souhaite bien qu’elle Vous plaise. J’ai encore un petit cadeau à Vous faire, et m-me Séréda Vous en fera part; c’est une écharpe ou plutôt un mouchoir en duvet de chèvre, qu’on prépare à Orenburg et qui sont excellents. Je l’ai déjà commandé il y a un mois par l’entremise de madame Séréda, mais jusqu’à présent je n’ai pas pu le recevoir. Quant à moi personnellement, je passe mon temps d’une manière bien triste, surtout après le départ de m-me Séréda. Veuillez bien lui passer de ma part outre la lettre ci-jointe toutes les paroles...
    2. Невинные рассказы. Зубатов
    Входимость: 1. Размер: 43кб.
    Часть текста: разумел Семен Семеныч отчасти такого человека, который пером побаловать любит, отчасти такого, который на какой-нибудь официальный вопрос осмеливается откликнуться «не могу знать», а отчасти и такого, который не бежит сломя голову на всякий рожон, на который ему указывают. К балующим пером Семен Семеныч адресовался обыкновенно следующим образом: — Что вы мне, милостивый государь, там рассказываете? Какие вы там нашли еще препятствия? Разве вам велено вникать в препятствия? Разве вас об этом спрашивают? Я, милостивый государь, тридцать пять лет служу и, благодарение богу, никогда никаких препятствий не видал! — Помилуйте, ваше превосходительство, ведь это все равно что на камне рожь сеять... — Ну, что ж-с!.. и посеем-с!.. — Да ведь рожь-то не вырастет! — Вырастет-с! а не вырастет, так будем камень сечь-с! — А она и от этого не вырастет!.. — И опять будем сечь-с! нам до этого дела нет, что́ можно и что́ нельзя... а мы будем сечь-с! К «немогузнайкам» Семен Семеныч обращался так: — Что вы мне там доносите и два и три? вы должны сказать мне прямо или два, или три... служба не терпит этой неопределенности... — Осмелюсь доложить вашему превосходительству, что... — Знаю я это, милостивый государь, очень знаю... но ведь мне нужны не «или» ваши, а настоящая цифра, потому что я эту цифру должен в ведомости показать, и итог... да, и итог, сударь, подвесть!.. в какую же силу я ваше «или» тут сосчитаю?.. Но всего более антипатичен был для него третий сорт диалектиков. — Я вам приказал, сударь... почему вы не исполнили? — говорил он им, принимая самые суровые тоны. — Так и так, ваше превосходительство, я был на месте и убедился, что указываемый вами рожон совсем не рожон... — А разве об этом вас спрашивали? а знаете ли вы, милостивый государь, что за подобные рассуждения в военное время расстреливают? И так далее, в том же...
    3. Письмо Салтыковым Д.Е. и А.Я. 1 октября 1854. Вятка
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    Часть текста: Я же с своей стороны влачу свое существование со дня на день весьма непривлекательно. Намерения и предположения мои как-то не удаются, а это крайне грустно. К нам определен управляющим Палатой Г<осударственных> и<муществ> некто Пащенко, но до сих пор не бывал еще 2 . Не знаешь ли ты его, что̀ это за человек? Я спрашиваю потому, что если он человек не дурной, то мне хотелось бы перейти в Ведомство Гос<ударственных> им<уществ>. Я думаю, что в Петербурге теперь не весело; войск нет, следовательно, должно быть немного пусто. Имеешь ли ты известия от братьев? Маменька пишет мне, что она от Ильи очень давно писем не получала, что̀ весьма ее сокрушает. Я, между прочим, прошу у маменьки разрешения проситься будущим летом в отпуск. Надеюсь, что на этот раз буду иметь удовольствие видеться с тобой. Было бы очень прискорбно, если бы и нынче это свидание расстроилось, как и в прошлом году. Прощай, любезный друг и брат, желаю тебе всего лучшего и прошу не забывать искренно тебя любящего М. Салтыкова. Je Vous félicite de tout mon cœur, ma très chère et bonne sœur, à l’occasion de la fête de frère Dmitry. Je Vous demande bien pardon de ne pas l’avoir fait plutôt; mais j’ai été absent de Viatka pendant trois semaines. Je Vous prie d’embrasser de ma part Vos chers enfants et de témoigner mes respects à Madame Votre mère ainsi qu’à Madame Aline. J’espère que Vous voudrez bien accorder un bon souvenir à Votre très dévoué M. Saltykoff. Перевод: От всего сердца поздравляю Вас, милая и добрая сестрица, с именинами брата Дмитрия. Очень прошу Вас извинить меня за то, что не сделал этого ранее, но я целых три недели не был в Вятке. Прошу Вас поцеловать от меня Ваших милых деток и выразить мое почтение Вашей матушке и м-м Алине. Надеюсь, что Вы сохраните добрую память о Вашем глубоко преданном М....