• Приглашаем посетить наш сайт
    Гумилев (gumilev.lit-info.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "TOUTES"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Z
    Поиск  
    1. Глуповское распутство
    Входимость: 1. Размер: 114кб.
    2. Письмо Салтыковым Д.Е. и А.Я. 7 августа 1850. Вятка
    Входимость: 1. Размер: 10кб.
    3. Письмо Салтыковым Д.Е., А.Я. и С.Е. 18 ноября 1850. Вятка
    Входимость: 1. Размер: 6кб.
    4. Благонамеренные речи. По части женского вопроса
    Входимость: 1. Размер: 96кб.
    5. Недоконченные беседы. Глава IV
    Входимость: 1. Размер: 79кб.
    6. Письмо Салтыковой А.Я. 29 января 1851. Вятка
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    7. Невинные рассказы. Зубатов
    Входимость: 1. Размер: 43кб.
    8. Благонамеренные речи. Отец и сын
    Входимость: 1. Размер: 121кб.
    9. Благонамеренные речи. Еще переписка
    Входимость: 1. Размер: 92кб.
    10. Письмо Салтыковым Д.Е. и А.Я. 30 апреля 1852. Вятка
    Входимость: 1. Размер: 7кб.
    11. Помпадуры и помпадурши. Зиждитель
    Входимость: 1. Размер: 51кб.
    12. Губернские очерки. Юродивые. Озорники
    Входимость: 1. Размер: 18кб.
    13. Господа ташкентцы. Ташкентцы приготовительного класса. Параллель третья (страница 2)
    Входимость: 1. Размер: 41кб.
    14. Письмо Брюн де Сент-Катрин К.П. 8 мая 1848. Вятка
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    15. Дневник провинциала в Петербурге. Глава 2.
    Входимость: 1. Размер: 81кб.
    16. Письмо Салтыковой А.Я. 3 апреля 1851. Вятка
    Входимость: 1. Размер: 5кб.
    17. Письмо Салтыковым Д.Е. и А.Я. 2 сентября 1855. Вятка
    Входимость: 1. Размер: 7кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Глуповское распутство
    Входимость: 1. Размер: 114кб.
    Часть текста: меня за ухо в свою комнату и там пребольно секла. Вследствие этого я терпел молча, но злился и присматривался. Однажды мне удалось-таки поймать моего мучителя с горничной. С тех пор все изменилось. Я не только заставил Жоливе на коленях просить у меня прощения, но еще завладел его любовницей (мне было тогда около пятнадцати лет, и я уже в то время выказывал замечательно лихие способности!). С тех пор мы сделались неразлучны: вместе отправлялись на село в ночные экспедиции по части клубнички, вместе напивались пьяны, воруя нужное для нас вино из отческого погреба... Одним словом, я получил возможность развиваться разносторонне и вполне беспрепятственно. Жоливе из прежнего тирана, приводившего меня в трепет одним своим появлением сделался милейшим из людей и преданнейшим из наперсников. И тут-то именно я имел случай убедиться, какие огромные преимущества имеет за собой цивилизация старинная, окрепшая и определившаяся, перед цивилизацией едва возникающей, робкой и беспрестанно оглядывающейся. Истинно вам говорю: il n’y a que les français pour toutes ces jolies choses 1 , которые сдабривают скуку и невыносимую прозу жизни! -------------- 1 только французы созданы для всех этих прелестных шалостей. -------------- Мастерство изумительное! Жоливе ни слова не знал по-русски, однако ж такой имел дар убеждения, что не было, кажется, на селе ни одной крестьянской бабы, которая противостояла бы ему! Только скажет, бывало: «Mily Tipasch (Степаша),...
    2. Письмо Салтыковым Д.Е. и А.Я. 7 августа 1850. Вятка
    Входимость: 1. Размер: 10кб.
    Часть текста: обеспечены. Впрочем, откровенно тебе скажу, что мое положение довольно странное, и я поставлен в самую большую зависимость, так как хотя маменька теперь и любит меня, сколько я вижу из обращения ее со мною, но тем не менее на свете многое переменчиво, и бог знает, если любимые не сделаются со временем нелюбимыми и наоборот. Однако ж, так как я молод, то я соглашаюсь без всякой задней мысли, а тем не менее не могу не сознаться, что может случиться всякое; я могу, например, захотеть жениться и т. д. не по вкусу маменьки, и, след<овательно>, меня всегда могут оставить без хлеба 2 . Я более в этом случае надеюсь на вас, братьев, что вы не оставите меня в таких неблагоприятных обстоятельствах. Меня поразила еще одна вещь в письме маменьки. Она пишет, что выдаст братьям Николаю и Сергею по 10 т. р. с, и по тону ее письма видно, что затем она не будет считать себя обязанной чем-нибудь в отношении к ним 3 . Я против этого протестую и буду протестовать всеми силами души моей; все мы равны как братья и, след<овательно>, все должны иметь равную часть в родительском имении; я писал маменьке в этом духе и просил категорически объясниться насчет того, каким образом полагает она распорядиться своим имением после смерти. Когда получу ответ, то буду просить ее составить завещание и копию прислать ко мне, если же она не согласится, то я буду просить себе отдела 450 душ в Ермолинском имении 4 , потому что мне следует теперь большая часть против всех братьев в ее имении, ибо прочие удовлетворены частью из имения отца. Во всяком случае, я прошу тебя до времени оставить это в тайне, а я тебя извещу о результате. Что ж до братьев Николая и Сергея, то я ни под каким видом не оставлю защиту их перед маменькой, чтобы им, по крайней мере, по 250 или 300 душ в Заозерье было обеспечено, или еще по 20 ...
    3. Письмо Салтыковым Д.Е., А.Я. и С.Е. 18 ноября 1850. Вятка
    Входимость: 1. Размер: 6кб.
    Часть текста: А.Я. и С.Е. 18 ноября 1850. Вятка 30. Д. Е., А. Я. и С. Е. САЛТЫКОВЫМ 18 ноября 1850. Вятка Вятка. 18 ноября. Премного благодарю тебя, любезный друг и брат, за память обо мне и за поздравление с именинами 1 . И тебя поздравляю с именинником Мишей, а также и с будущим именинником Евграшей, которым от всей души желаю всего лучшего. Очень рад, что маменька, как ты пишешь, опять будет в Петербург, и если она в настоящее время уже у вас, то прошу тебя поцеловать ее ручки и сказать ей, что я, слава богу, здоров. Если можно, то упроси маменьку возобновить ходатайство обо мне; 2 только я желал бы, чтобы это было не через Комиссию прошений, а через графа Орлова или через князя Чернышева, потому что всеподданнейшими прошениями государя беспокоить часто не должно. Во всяком случае, прежде приступа к этому делу, прошу тебя уведомить меня, потому что, если вы думаете просить князя Чернышева, то я напишу к некоторым лицам письма с просьбою о ходатайстве за меня. Впрочем, делайте как удобнее, и если найдете, что нынче ходатайствовать еще рано, то я во всем полагаюсь на ваше благоразумие и вполне отдаюсь ему. Клеменц просто несносный лгун, который оставляет меня о сю пору без мундира, между тем он беспрестанно мне нужен, потому что в Губ<ернском> правлении весьма часто бывают чрезвычайные заседания и я бываю вынужден выходить из присутствия. Платье я действительно получил, но не мундир, и если он действительно его выслал, то пусть пришлет квитанцию почтамта для вытребования. Впрочем, все это ложь, и я уверен, что он и не думал его высылать. Все...
    4. Благонамеренные речи. По части женского вопроса
    Входимость: 1. Размер: 96кб.
    Часть текста: обрывки всевозможных предположений, пожеланий и устремлений, откуда-то внезапно появлявшихся и куда-то столь же внезапно исчезавших. Говорили все вдруг, говорили громко, стараясь перекричать друг друга. В сознании не сохранилось ни одного ясно формулированного вывода, но, взамен того, перед глазами так и мелькали живые образы спорящих. Вот кто-то вскакивает и кричит криком, захлебывается, жестикулирует, а рядом, как бы соревнуя, вскакивают двое других и тоже начинают захлебываться и жестикулировать. Вот четыре спорящие фигуры заняли середину комнаты и одновременно пропекают друг друга на перекрестном огне восклицаний, а в углу безнадежно выкрикивает некто пятый, которого осаждают еще трое ораторов и, буквально, не дают сказать слова. Все глаза горят, все руки в движении, все голоса надорваны и тянут какую-то недостижимо высокую ноту; во всех горлах пересохло. Среди моря гула слух поражают фразы, скорее, имеющие вид междометий, нежели фраз. - Хоть бы позволили в Медико-хирургическую академию поступать! - восклицают...
    5. Недоконченные беседы. Глава IV
    Входимость: 1. Размер: 79кб.
    Часть текста: писать иносказательно и, во-вторых, трепетать. Привычке писать иносказательно я обязан дореформенному цензурному ведомству. Оно до такой степени терзало русскую литературу, как будто поклялось стереть ее с лица земли. Но литература упорствовала в желании жить и потому прибегала к обманным средствам. Она и сама преисполнилась рабьим духом и заразила тем же духом читателей. С одной стороны, появились аллегории, с другой — искусство понимать эти аллегории, искусство читать между строками. Создалась особенная, рабская манера писать, которая может быть названа езоповскою, — манера, обнаруживавшая замечательную изворотливость в изобретении оговорок, недомолвок, иносказаний и прочих обманных средств. Цензурное ведомство скрежетало зубами, но, ввиду всеобщей мистификации, чувствовало себя бессильным и делало беспрерывные по службе упущения. Публика рабски восторженно хохотала, хохотала даже тогда, когда цензоров сажали на гауптвахту и когда их сменяли. На место смененных цензоров являлись другие, которых также сменяли и сажали на гауптвахту. А публика вновь принималась хохотать и зачитывалась статьями, вроде «Китайские ассигнации» или «Австрийский министр финансов Брук» (см. «Русский вестник», издатель-редактор М. Катков). И существовала эта манера долго-долго, существует и доныне, так что объявление в 1866 году воли книгопечатанию почти совсем не повлияло на нее. Аллегорический, рабий язык продолжает пользоваться правом гражданственности, хотя справедливость требует сказать, что современные молодые писатели...
    6. Письмо Салтыковой А.Я. 29 января 1851. Вятка
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    Часть текста: un mouchoir en duvet de chèvre, qu’on prépare à Orenburg et qui sont excellents. Je l’ai déjà commandé il y a un mois par l’entremise de madame Séréda, mais jusqu’à présent je n’ai pas pu le recevoir. Quant à moi personnellement, je passe mon temps d’une manière bien triste, surtout après le départ de m-me Séréda. Veuillez bien lui passer de ma part outre la lettre ci-jointe toutes les paroles d’amitié que Vous trouvez convenables. Je Vous souhaite tout le bonheur possible à propos de Votre jour de naissance et je fais les vœux les plus sincères pour votre félicité. Je Vous prie d’embrasser tous vos enfants et de ne pas oublier celui qui Vous est bien dévoué. M. Soltykoff. Перевод: Вятка, 29 января. Благодарю Вас, милая и любезная сестрица Адель, за Вашу добрую память обо мне и за чувства, которые Вы мне выражаете в Вашем письме. Я надеюсь, что Вы уже имели случай познакомиться с моим добрым другом, м-м Середой, которая обещала мне обязательно повидаться с Вами, если мой брат Дмитрий пожелает ее пригласить. Надеюсь также, что Вы получили бумажник, который я с ней отправил Вам; я очень хотел бы, чтобы он Вам понравился. У меня есть для Вас еще маленький подарок, и м-м Середа Вам о нем расскажет. Это шарф или, скорее, платок из козьего пуха, которые выделываются в Оренбурге и которые превосходны. Я заказал его уже месяц тому назад при посредстве м-м Середы, но до сих пор не мог получить. Что касается лично меня самого, то я провожу время очень печально, особенно после отъезда м-м Середы. Будьте добры, передайте ей от меня, помимо прилагаемого письма, все уверения в дружбе, какие Вы только найдете подходящими. Желаю Вам самого большого счастья по случаю Вашего дня рождения и шлю Вам самые искренние пожелания благополучия. Прошу Вас поцеловать Ваших детей и ...
    7. Невинные рассказы. Зубатов
    Входимость: 1. Размер: 43кб.
    Часть текста: соображений, милостивый государь!.. она требует фактов, фактов и фактов!» И все этак строгим манером. И держал он меня, по случаю диалектики, в великом загоне; пройти, бывало, по улице совестно; словно и заборы-то улыбаются и шепчут тебе вслед: «Диалектик, диалектик, диалектик!» А под диалектиком разумел Семен Семеныч отчасти такого человека, который пером побаловать любит, отчасти такого, который на какой-нибудь официальный вопрос осмеливается откликнуться «не могу знать», а отчасти и такого, который не бежит сломя голову на всякий рожон, на который ему указывают. К балующим пером Семен Семеныч адресовался обыкновенно следующим образом: — Что вы мне, милостивый государь, там рассказываете? Какие вы там нашли еще препятствия? Разве вам велено вникать в препятствия? Разве вас об этом спрашивают? Я, милостивый государь, тридцать пять лет служу и, благодарение богу, никогда никаких препятствий не видал! — Помилуйте, ваше превосходительство, ведь это все равно что на камне рожь сеять... — Ну, что...
    8. Благонамеренные речи. Отец и сын
    Входимость: 1. Размер: 121кб.
    Часть текста: Антошка - homo novus [новый человек (лат.) ], выброшенный волнами современной русской цивилизации на поверхность житейского моря. Генерал называет Антошку подлецом и христопродавцем; Антошка называет генерала "гнилою колодою". Оба избегают встреч друг с другом, оба стараются даже не думать друг об друге, и оба не могут ступить шагу, чтобы одному не бросился в глаза новый с иголочки домик "нового человека", а другому - тоже не старая, но уже несомненно потухающая усадьба "ветхого человека"... В сумерки, когда надвигающиеся со всех сторон тени ночи уже препятствуют ясно различать предметы, генерал не утерпит и выйдет на крутой берег реки. Долгое время стоит он недвижно, уставясь глазами в противоположную сторону. - Ежели верить Токвилю... - начинают шептать его губы (генерал - член губернского земского собрания, в которых Токвиль, как известно, пользуется славой почти народного писателя), но мысль вдруг перескакивает через Токвиля и круто заворачивает в сторону родных представлений, - в бараний рог бы тебя, подлеца! - уже не шепчет, а гремит генерал, - туда бы тебя, христопродавца, куда Макар телят не гонял! И в тот же таинственный час, крадучись, выходит из новенького дома Антошка, садится на берег и тоже не может свести лисьих глаз с барской усадьбы. - Ежели теперича за дом, - шепчут его губы, - ну, хоть полторы, ну, положим, за парк с садом тысячу... а впрочем, зачем же! Может, и так, без денег, измором... так-то, старая колода! И, намечтавшись досыта, оба, не заметив друг друга, расходятся по домам... * Генеральская усадьба имеет вид очень странный, чтоб не сказать загадочный. Она представляет собой богатую одежду, усеянную множеством безобразных заплат. Дело в том, что она соединила в себе два элемента: старую усадьбу, следы которой замечаются и теперь, в виде незаровненных ям и разбросанных кирпичей и осколков бутового камня, и новую усадьбу, с обширными затеями, оставшимися, по произволению судеб,...
    9. Благонамеренные речи. Еще переписка
    Входимость: 1. Размер: 92кб.
    Часть текста: Утром - ученье; после ученья - отдых в кругу товарищей, завтрак в кабачке, игра на бильярде и проч.; обед - у полкового командира; после обеда - прогулка верхом с полковыми дамами; вечером - в гостях, всего чаще опять у полкового командира. По временам дежурство в карауле: каска, мундир на все пуговицы, кожаная подушка, жесткий диван и какой-то особенный солдатский запах... Но даже и это имеет свою прелесть, не говоря уже о том, что подобная суровая обстановка есть лучшая школа для человека, которого назначение быть героем. Домой я захожу на самое короткое время, чтоб полежать, потянуться, переодеться и поругаться с Федькой, которого, entre nous soit dit [между нами говоря (франц.) ], за непотребство и кражу моих папирос, я уже три раза отсылал в полицию для "наказания на теле" (сюда еще не проникла "вольность", и потому здешний исправник очень обязательно наказывает на теле, если знает, что его просит об этом un homme comme il faut) [порядочный человек (франц.) ]. Разумеется, первою моею мыслью по приезде к К. была мысль о женщине, cet etre indicible et mysterieux [существе таинственном и неизъяснимом (франц.) ], к которому мужчина фаталистически осужден стремиться. Ты знаешь, что две вещи: l'honneur et le culte de la beaute [честь и культ красоты (франц.) ] - всегда были краеугольными камнями моего воспитания. Поэтому ты без труда поймешь, как должно было заботить меня это дело. Но и в этом отношении все, по-видимому, благоприятствует мне. Почти все наши старшие офицеры женаты; стало быть, если б даже не было помещиц (а их, по слухам, достаточно, и притом большая часть принадлежит к числу таких, которым, как у нас в школе говаривали, ничто человеческое не чуждо), то можно будет ограничиться и своими дамами. Nous en avons de tous les types [Они у нас имеются всех видов (франц.) ], чему, конечно, не мало способствовала кочевая жизнь полка. Наш полк перебывал всюду и везде ремонтировался хорошенькими...
    10. Письмо Салтыковым Д.Е. и А.Я. 30 апреля 1852. Вятка
    Входимость: 1. Размер: 7кб.
    Часть текста: это не более как оптический обман, по пословице: не все то золото, что блестит. Посылаю при сем к тебе 200 р. сер. для уплаты Клеменцу части моего долга; насилу мог достать и ежели бы не было у нас типографской суммы, из которой мне дали это в ссуду, то я не знаю, как бы я удовлетворил Клеменца. Пожалуйста, напиши мне, сколько я ему затем останусь должен, и скажи, что я будущею осенью непременно постараюсь уплатить и остальное. Будь так добр, понудь его выслать ко мне заказанное платье; оно до сих пор мной не получено, и я, как Иов многострадальный, хожу в сюртуке с полупродранными локтями. Скажи мне, пожалуйста, как твое дело с маменькой по Спасскому? Я все нужные документы уж подписал и послал ей от себя доверенность. Не знаю, что́ из этого будет; я-то надеюсь, что не буду обделен, а за Сережу крепко побаиваюсь; мы оба с ним в настоящее время в полной зависимости от маменьки 1 . Ежели бы была возможность вырваться из проклятой Вятки, я непременно отправился бы в деревню, чтобы хоть как-нибудь устроить его и мое положение. Я тоже уж малый на возрасте: скоро двадцать семь годов стукнет, и надо о завтрашнем дне помыслить. Признаюсь тебе, я все не покидаю своей любимой мысли выйти в отставку и жить в деревне, как только будет у меня свой кусок, которым бы можно мне было заняться 2 . Служить тогда хорошо, когда везет, и я, разумеется, не брошу службы, когда счастье повернется ко мне лицом; служить же без надежды вырваться когда-нибудь из общей колеи чиновного мира, быть всю жизнь советником или даже и вице-губернатором не стоит труда 3 . А главное, не стоит тех огорчений, того разлития желчи, которые сопряжены с истинно добросовестным исполнением своих обязанностей. Кто не служил в провинции, не был в самом источнике...