• Приглашаем посетить наш сайт
    Спорт (www.sport-data.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "VILLE"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Z
    Поиск  
    1. Письмо Урусову А.И. 4/16 сентября 1881. Париж
    Входимость: 1. Размер: 2кб.
    2. Дневник провинциала в Петербурге
    Входимость: 1. Размер: 50кб.
    3. Письмо Шассену Ш. 24 апреля / 6 мая 1884. Петербург
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    4. Письмо Шассену Ш. 17/29 августа 1883. Париж
    Входимость: 1. Размер: 1кб.
    5. Письмо Шассену Ш. 13/25 августа 1883. Париж
    Входимость: 1. Размер: 2кб.
    6. Письмо Шассену Ш. 24 января/5 февраля 1883. Петербург
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    7. Письмо Шассену Ш. 19/31 августа 1881. Париж
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    8. В среде умеренности и аккуратности. Из других редакций. Фрагмент 2
    Входимость: 1. Размер: 42кб.
    9. Письмо Шассену Ш. 18/30 августа 1883. Париж
    Входимость: 1. Размер: 1кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Письмо Урусову А.И. 4/16 сентября 1881. Париж
    Входимость: 1. Размер: 2кб.
    Часть текста: Письмо Урусову А.И. 4/16 сентября 1881. Париж 770. А. И. УРУСОВУ 4/16 сентября 1881. Париж Многоуважаемый князь. Я два дня сряду приходил к Вам, но без карточки. Вчера Вам ходили даже докладывать (это было около 11 1 / 2 часов), но, вероятно, Вы предположили, что пришел какой-нибудь рефюжье 1 . Если Вы свободны в воскресенье вечером, то возьмите билеты в fauteuils d’orchestre 2 в «La biche au bois» (th. Porte St. Martin) и уведомьте меня. Надо взять билеты завтра. Ближе 4-го ряда не берите. Location 3 в 5 часов запирается. Я все еще болен и с трудом хожу. Но будет же конец этому. Весь Ваш М. Салтыков. 16 сентября . Ежели сами не поедете, то и для меня не берите билета. Ибо похабство — это такая вещь, которая требует обмена мыслей. На конверте: En ville. Rue Castiglione 7 — 9. Hotel Dominici. M-r le prince Alexandre Ouroussoff. Примечания Печатается по подлиннику: ГБЛ , ф. 311, карт. 16, № 42. Впервые опубликовано: «Князь Александр Иванович Урусов», т. II и III. М., 1907, стр. 465. 1 Эмигрант. 2 Кресла партера. 3 Предварительная продажа билетов.
    2. Дневник провинциала в Петербурге
    Входимость: 1. Размер: 50кб.
    Часть текста: и вдруг, словно озаренный, начинает укладываться... "Вы в Петербург едете?" - "В Петербург!" - этим все сказано. Как будто Петербург сам собою, одним своим именем, своими улицами, туманом и слякотью должен что-то разрешить, на что-то пролить свет. Что разрешить? на что пролить свет? - этого ни один провинциал никогда не пробует себе уяснить, а просто-напросто, с бессознательною уверенностью твердит себе: вот ужо, съезжу в Петербург, и тогда... Что тогда? Как бы то ни было, вопрос: зачем я еду в Петербург? возник для меня совершенно неожиданно, возник спустя несколько минут после того, как я уселся в вагоне Николаевской железной дороги. В этом вагоне сидела губерния, сидело все то, от чего я бежал, от лицезрения чего стремился отдохнуть. Тут были: и Петр Иваныч, и Тертий Семеныч, и сам представитель "высшего в империи сословия", Александр Прокофьич (он же "Прокоп Ляпунов") с супругой, на лице которой читается только одна мысль: "Alexandre! у тебя опять галстух набок съехал!" Это была ужаснейшая для меня минута. Все они были налицо с своими жирными затылками, с своими клинообразными кадыками, в фуражках с красными околышами и с кокардой над козырьком. Все притворялись, что у них есть нечто в кармане, и ни один даже не пытался притвориться, что у него есть нечто в голове. По-видимому, это последнее обстоятельство для них самих составляло дело решенное, потому что смотреть на мир такими осовелыми глазами, какими смотрели они, могут только люди или совершенно эманципированные от давления мысли, или люди совсем наглые. А так как моих спутников нельзя же назвать вполне наглыми людьми, то очевидно, что они принадлежат к числу вполне свободных. На меня эти красные околыши произвели какое-то болезненное впечатление. Мне показалось, что я опять в нашем рязанско-курско-тамбовско-воронежско-саратовском клубе, окруженный...
    3. Письмо Шассену Ш. 24 апреля / 6 мая 1884. Петербург
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    Часть текста: Шассену Ш. 24 апреля / 6 мая 1884. Петербург 1022. Ш. ШАССЕНУ 24 апреля / 6 мая 1884. Петербург Saint-Pétersbourg, le 24 avril / 6 mai 1884. Monsieur et cher collaborateur. J'ai l'honneur de vous informer que, par ordre supérieur, les «Annales de la patrie» ont cessé de paraître. Ce n'est pas une suspension temporelle de quelques mois, mais bien et bella fin d'une revue qui a existé depuis 45 ans. Les ordres sont donnés pour vous transmettre les mille francs du trimestre courant. Je vous prie de vouloir bien croire à mes sincères regrets de voir votre collaboration si inopinément interrompue. Veuillez agréer l'assurance de ma haute considération. M. Soltikoff. P. S. Dans quelques jours je quitte Pétersbourg, n'ayant plus rien à faire ici 1 . Перевод: С.-Петербург. 24 апреля / 6 мая 1884. Милостивый государь и дорогой сотрудник. Честь имею известить вас, что по высочайшему повелению «Отечественные записки» прекратили свое существование. Это — не временная приостановка на несколько месяцев, а просто-напросто конец журнала, просуществовавшего 45 лет. Отданы распоряжения о пересылке вам тысячи франков за текущую треть года. Прошу вас верить в искренность моего сожаления о том, что ваше сотрудничество так неожиданно прервано. Благоволите принять уверение в моем глубоком уважении. М. Салтыков. P. S. Через несколько дней я уезжаю из Петербурга, так как мне здесь более нечего делать 1 . Примечания Печатается по факсимильному воспроизведению автографа в изд.: ЛН , т. 67, с. 493. Подлинник хранится в Исторической библиотеке города Парижа (Bibliothèque historique de la Ville de Paris). Перевод Л....
    4. Письмо Шассену Ш. 17/29 августа 1883. Париж
    Входимость: 1. Размер: 1кб.
    Часть текста: Письмо Шассену Ш. 17/29 августа 1883. Париж 941. Ш. ШАССЕНУ 17/29 августа 1883. Париж N’aurez Vous pas la bonté de passer chez moi demain Jeudi soir vers 8 heure. Перевод: Не будете ли вы так добры зайти ко мне завтра, в четверг, около 8 часов вечера. Примечания Печатается по фотокопии подлинника — записка Салтыкова на его визитной карточке, хранящейся в Bibliothèque historique de la Ville de Paris. Впервые опубликовано, с датой «Август 1883 г.», в ЛН, т. 67, стр. 492; там же, на стр. 491, факсимиле. Записка написана в первую, по прибытии Салтыкова в Париж, среду, которая приходилась в 1883 г. на 17/29 августа.
    5. Письмо Шассену Ш. 13/25 августа 1883. Париж
    Входимость: 1. Размер: 2кб.
    Часть текста: Письмо Шассену Ш. 13/25 августа 1883. Париж 939. Ш. ШАССЕНУ 13/25 августа 1883. Париж Monsieur et cher collaborateur, Arrivé depuis hier à Paris, je suis tombé très gravement malade. Vous me feriez un véritable plaisir en venant me voir le plus tôt possible. Par habitude, je me suis casé Place de la Madeleine, 31, quoique l’endroit soit positivement mauvais. Au revoir. Tout à Vous M. Soltikoff. Paris, le 25 août. Перевод: Милостивый государь и дорогой сотрудник, Я приехал вчера в Париж и очень серьезно заболел. Вы доставили бы мне истинное удовольствие, если бы навестили меня возможно скорее. По привычке я остановился на площади Мадлены № 31, хотя место это положительно никуда не годится. До свидания Весь Ваш М. Салтыков. Париж, 25 августа. Примечания Печатается по фотокопии с подлинника, хранящегося в Bibliothèque historique de la Ville de Paris. Впервые опубликовано: Kura Sanine. «Les Annales de la patrie et la diffusion de la pensèe française en Russie (1868—1884)». Paris, 1955, p. 119. 1 О своем болезненном состоянии по прибытии в Париж Салтыков подробно писал 15/27 августа Н. А. Белоголовому (письмо 940).
    6. Письмо Шассену Ш. 24 января/5 февраля 1883. Петербург
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    Часть текста: l’avertissement n’était pas fortement motivé. Mais la teneur de l’acte administratif prouve qu’on est décidé d’en finir avec la Revue. C’est pourquoi il est de mon devoir de Vous prévenir qu’il se peut que dans un ou deux mois la Revue aura cessé d’exister. Dans tous les cas, nous attendons Vos «lettres» du 1 février et du 1 mars. J’aurai l’honneur de vous tenir au courant de cette triste affaire. Je vous prie d’agréer l’assurance de ma haute considération. Michel Soltikoff. Je vous prie de m’accuser réception de la présente. С.-Петербург. 24 января/5 февраля 1883 г. Перевод: Милостивый государь и дорогой сотрудник, Наш журнал только что получил второе предостережение. Я не счел бы необходимым ставить Вас об этом в известность, если бы не грозная мотивировка предостережения. Но содержание административного постановления доказывает, что решено покончить с журналом. Вот почему считаю своим долгом предупредить Вас, что, возможно, через месяц или два журнал перестанет существовать. В любом случае, мы ждем Ваших «писем» от 1 февраля и 1 марта. Буду иметь честь держать Вас в курсе этого печального дела. Прошу Вас принять уверение в моем глубоком уважении. Михаил Салтыков. Прошу Вас уведомить меня о получении настоящего письма. Примечания Печатается по фотокопии с подлинника, хранящегося в Bibliothèque historique de la Ville de Paris. Впервые опубликовано: Kura Sanine. «Les Annales de la patrie» et la diffusion de la pensée française en Russie (1868—1884)». Paris, 1955, p. 118; вторично в ЛН, т. 67, стр. 490.   О втором предостережении Отеч. записок см. письмо 894, прим. 2. Сохранился черновик ответного письма, датированного 29 января/ 10 февраля 1883 г., в котором Шассен писал Салтыкову (в переводе с франц.): «Дорогой редактор и друг. Только что ...
    7. Письмо Шассену Ш. 19/31 августа 1881. Париж
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    Часть текста: 766. Ш. ШАССЕНУ 19/31 августа 1881. Париж Paris, le 7 août . Monsieur et cher collaborateur, Je viens d’arriver à Paris. J’ai été hier matin chez Vous, mais Votre porte était close et je n’ai même pas pu laisser ma carte chez le concierge, parce qu’il n’y était pas. Je voudrais bien vous voir et si Vous pouviez venir place de la Madeleine, 31 (comme l’an passé), vous me feriez un véritable plaisir. On me trouve tous les jours entre 3 et 8 heures. Veuillez agréer l’assurance de mes sincères amitiés. M. Soltikoff . Париж, 7 августа . Перевод: Милостивый государь и дорогой сотрудник. Я только что приехал в Париж. Вчера утром был у Вас, но дверь оказалась запертой, и мне не удалось даже оставить свою карточку у привратника, потому что его не было на месте. Мне очень хотелось бы повидаться с Вами, и если бы Вы смогли прийти на площадь Мадлены, 31 (как в прошлом году), Вы доставили бы мне истинное удовольствие. Меня можно застать дома ежедневно между тремя и восьмью. Благоволите принять уверения в моей искренней преданности. М. Салтыков . Примечания Печатается по фотокопии с подлинника, хранящегося в Bibliothèque historique de la Ville de Paris. Впервые опубликовано с датой «7 августа 1881 г.»: Kura Sanine. «Les Annales de la patrie et la diffusion de la pensée francaise en Russie (1868—1884)». Paris, 1955, pp. 118. Дата «le 7 août» стоит в подлиннике. Но она неверна и является результатом ошибки Салтыкова в переводе календаря старого стиля, по которому он вел из-за границы свою русскую...
    8. В среде умеренности и аккуратности. Из других редакций. Фрагмент 2
    Входимость: 1. Размер: 42кб.
    Часть текста: вселенную и заполнили все профессии. По-видимому, литературе, по самому характеру ее образовательного призвания, должен бы быть чужд этот тип, а между тем мы видим, что молчалинство не только проникло в нее, но и в значительной мере прижилось. В особенности же угрожающие размеры приняло развитие литературного молчалинства с тех пор, как, по условиям времени, главные роли в литературном деле заняли не литераторы, а менялы и прохвосты. И в самом деле, что такое меняла или прохвост? — это, во-первых, отребье, а во-вторых — «столп», два качества, одинаково ограждающие человека от напастей. Что такое русская литература? — это ночлежный дом, в котором, предполагается, находят себе приют мазурики и в котором, поэтому, всякий не мазурик считает возможным сделать облаву. И вот для того, чтоб оградить себя от облав, предполагаемые мазурики (они же «мошенники пера» и «разбойники печати») и припускают к литературе менял и прохвостов, которые, яко «столпы», облавам не принадлежат. -------------- 1 непременное условие. -------------- С литературным Молчалиным меня познакомил тот же самый Алексей Степаныч, о котором я уже беседовал с читателем. В одну из минут откровенности, объясняя мартиролог Молчалиных-чиновников, он сказал в заключение: — Да это еще что! мы, можно сказать, еще счастливчики! А вот бы вы посмотрели на мученика, так уж подлинно мученик! Я, например, по крайности, знаю своего преследователя, вижу его, почти руками осязаю, — ну, стало быть, какова пора ни мера, и оборониться от него могу. А он и преследователя-то своего настоящим манером назвать не может, а так, перед невидимым каким-то духом трепещет. — Кто ж это такой? — Да тезка мой, тоже из роду Молчалиных (так расплодился, уж так расплодился нынче наш род!) и Алексеем же Степанычем прозывается. Только я чиновник, а он журналист, газету «Чего изволите?» издает. Да на беду, и газету-то либеральную. Так ведь он день и...
    9. Письмо Шассену Ш. 18/30 августа 1883. Париж
    Входимость: 1. Размер: 1кб.
    Часть текста: Письмо Шассену Ш. 18/30 августа 1883. Париж 942. Ш. ШАССЕНУ 18/30 августа 1883. Париж Rue Cretet 5 Monsieur Chassin C’est pour demain Vendredi soir, pas pour Jeudi. Soltikoff. Перевод: Улица Крете 5. Господину Шассену Завтра вечером, в пятницу, а не в четверг. Салтыков. Примечания Печатается по фотокопии подлинника, хранящегося в Bibliothèque historique de la Ville de Paris. Впервые опубликовано: ЛН, т. 67, стр. 493, с датой «Август 1883 г.». Дата уточняется в сопоставлении настоящей записки с предыдущей, написанной накануне.