• Приглашаем посетить наш сайт
    Гумилев (gumilev.lit-info.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "ESP"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Z
    Поиск  
    1. Жених. Глава 3.
    Входимость: 4. Размер: 21кб.
    2. Письмо Салтыковой А.Я. 27 марта 1851. Вятка
    Входимость: 2. Размер: 5кб.
    3. Письмо Салтыковой А.Я. 29 января 1851. Вятка
    Входимость: 2. Размер: 4кб.
    4. Письмо Салтыковым Д.Е. и А.Я. 2 сентября 1855. Вятка
    Входимость: 2. Размер: 7кб.
    5. Письмо Салтыковым Д.Е. и А.Я. 18 октября 1852. Вятка
    Входимость: 1. Размер: 6кб.
    6. Письмо Салтыковым Д.Е. и А.Я. 15 декабря 1851. Вятка
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    7. Письмо Салтыковым Д.Е. и А.Я. 1 октября 1854. Вятка
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    8. Письмо Салтыковым Д.Е. и А.Я. 5 апреля 1854. Вятка
    Входимость: 1. Размер: 5кб.
    9. Письмо Салтыковым Д.Е. и А.Я. 3 февраля 1850. Вятка
    Входимость: 1. Размер: 6кб.
    10. Письмо Салтыковым Д.Е. и А.Я. 24 марта 1853. Вятка
    Входимость: 1. Размер: 6кб.
    11. Письмо Салтыковым Д.Е. и А.Я. 6 ноября 1853. Вятка.
    Входимость: 1. Размер: 5кб.
    12. Письмо Гринвальд А.Я. 8 мая 1848. Вятка
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    13. Письмо Салтыковым Д.Е. и А.Я. 10 ноября 1855. Вятка
    Входимость: 1. Размер: 5кб.
    14. Письмо Салтыковым Д.Е. и А.Я. 25 марта 1852. Вятка
    Входимость: 1. Размер: 5кб.
    15. Письмо Салтыковым Д.Е. и А.Я. 24 февраля 1851. Вятка
    Входимость: 1. Размер: 6кб.
    16. Письмо Салтыковым Д.Е. и А.Я. 17 ноября 1851. Вятка
    Входимость: 1. Размер: 6кб.
    17. Письмо Салтыковым Д.Е. и А.Я. 11 июля 1854. Вятка
    Входимость: 1. Размер: 6кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Жених. Глава 3.
    Входимость: 4. Размер: 21кб.
    Часть текста: Во-первых, генерал Голубовицкий, благодаря рекомендательному письму, принял его весьма благосклонно, а -------------- 1 солидный человек. -------------- во-вторых, и сама генеральша Дарья Михайловна не осталась равнодушною ни к петербургскому фраку, ни к воротничкам à l’enfant нашего героя. Дарья Михайловна была очень милая и очень красивая женщина, которая чувствовала себя совершенно не на месте в крутогорском мире, куда закинула ее судьба. Она все ждала, что придет откуда-нибудь Leone Leoni и наводнит ее существо всеми жгучими наслаждениями бурной, сокрушительной страсти, но Leone Leoni не приходил, и Дарья Михайловна, в ожидании благоприятного случая, проводила время, как могла, в кругу Разбитных, Загржембовичей и Корепановых. Узнавши, что Иван Павлыч из всех искусств наиболее упражнялся в хореографии, она нашла, что он может быть очень полезным членом общества, и потому немедленно посвятила его в тайны губернской жизни и посоветовала отправиться, не теряя времени, с визитами ко всем городским обывателям, у которых встречалась возможность провести время с пользою и удовольствием. — Из купцов, — прибавила она, — можете съездить только к откупщику Пазухину, который, по приказанию моего мужа, дает очень милые балы. В одно прекрасное утро, часов этак около одиннадцати, Иван Павлыч был в больших попыхах. У подъезда его ждала пара лошадей, а он, совершенно одетый, то отходил от зеркала, то подходил к нему, все стараясь отыскать то самое выражение лица и ту самую позу à la militaire 1 , которые ему так удались, когда он имел честь быть представленным Каролине Карловне. — Madame, — говорил он, подлетая к зеркалу, — j’ai l’honneur de me présenter... Jean de Wologchanine 2 . — Charmée, monsieur 3 , — отвечала дама, — je vous prie de prendre place 4 (Иван Павлыч говорил за даму тоненьким голосом и грациозным движением указывал самому себе на...
    2. Письмо Салтыковой А.Я. 27 марта 1851. Вятка
    Входимость: 2. Размер: 5кб.
    Часть текста: de Vous; il n’y a que madame Séréda qui m’en donne quelquefois. Le gouverneur de Wiatka intercède en ma faveur auprès du ministre de l’intérieur, et si son intercession a du succès, j’espère Vous voir bientôt pour ne plus me séparer de Vous 2 . En général il s’est passé bien des choses tristes pour moi dans le dernier temps. Les gens que j’affectionnais le plus, se plaisent à me briser le cœur qui n’a jamais été bien fort, et je serais bien heureux de pouvoir recommencer la vie solitaire que je menais à Pétersbourg. Vous me permettez de Vous prier, ma bonne sœur, de remettre la lettre ci-jointe à m-me Séréda. Elle m’écrit qu’elle Vous voit assez souvent; je ne sais si c’est vrai, parce que trompé que je suis de toute part je commence de douter de la vérité de quoique ça soit. Je vous prie de dire tout ce que Vous trouverez de mieux de ma part à madame votre mère, ainsi qu’à madame Aline, et j’embrasse de tout mon cœur vos enfants. Sur ce, en Vous priant de ne pas m’oublier, je reste comme toujours Votre frère dévoué M. Soltykoff. Перевод: Вятка. 27 марта. Я только что получил известие о смерти отца 1 . Вы можете себе представить, милая и любезная сестрица, как меня опечалила эта новость. Я думаю, брат Дмитрий уже уехал, потому что маменька пишет мне, что она его ждет; поэтому я пишу только Вам, чтобы поздравить с праздником Пасхи. Надеюсь, что Вы не сомневаетесь в искренности моих пожеланий счастья Вам и Вашей семье, которую я люблю всем сердцем. Уже очень давно я не получаю от Вас никаких известий; кое-что узнаю только от м-м Середы. Вятский губернатор ходатайствует обо мне перед...
    3. Письмо Салтыковой А.Я. 29 января 1851. Вятка
    Входимость: 2. Размер: 4кб.
    Часть текста: duvet de chèvre, qu’on prépare à Orenburg et qui sont excellents. Je l’ai déjà commandé il y a un mois par l’entremise de madame Séréda, mais jusqu’à présent je n’ai pas pu le recevoir. Quant à moi personnellement, je passe mon temps d’une manière bien triste, surtout après le départ de m-me Séréda. Veuillez bien lui passer de ma part outre la lettre ci-jointe toutes les paroles d’amitié que Vous trouvez convenables. Je Vous souhaite tout le bonheur possible à propos de Votre jour de naissance et je fais les vœux les plus sincères pour votre félicité. Je Vous prie d’embrasser tous vos enfants et de ne pas oublier celui qui Vous est bien dévoué. M. Soltykoff. Перевод: Вятка, 29 января. Благодарю Вас, милая и любезная сестрица Адель, за Вашу добрую память обо мне и за чувства, которые Вы мне выражаете в Вашем письме. Я надеюсь, что Вы уже имели случай познакомиться с моим добрым другом, м-м Середой, которая обещала мне обязательно повидаться с Вами, если мой брат Дмитрий пожелает ее пригласить. Надеюсь также, что Вы получили бумажник, который я с ней отправил Вам; я очень хотел бы, чтобы он Вам понравился. У меня есть для Вас еще маленький подарок, и м-м Середа Вам о нем расскажет. Это шарф или, скорее, платок из козьего пуха, которые выделываются в Оренбурге и которые превосходны. Я заказал его уже месяц тому назад при посредстве м-м...
    4. Письмо Салтыковым Д.Е. и А.Я. 2 сентября 1855. Вятка
    Входимость: 2. Размер: 7кб.
    Часть текста: там и губернатор и вице-губернатор отличные и честные люди 2 . Маменька мне сказывала, что она не проявила желания на перевод мой в Тверь; 3 я же, напротив того, желал бы и туда, во-первых, потому, что это близко от своих и мне было бы жить дешевле, во-вторых, потому, что сообщения с Петербургом удобны, и если не я, то будущая жена моя могла бы, хотя изредка, съездить в Петербург без больших издержек. Сверх того, я надеюсь сойтись и с губернатором, который старый лицеист 4 . Я писал к тебе из деревни, прося выслать моей невесте, на счет маменьки, 10 ф. конфект, а между тем Лиза пишет, что конфекты не получены. Сделай одолжение, исполни мою просьбу, поспеши высылкою. 5-го она именинница, и крайне было бы жалко, если бы и в этот день осталась без конфект. Относительно моей свадьбы могу тебе сказать, что она будет в июле будущего года. Я желаю все сделать как можно проще и потому тотчас же после свадьбы, т. е. в тот же день, отправлюсь к маменьке в деревню, где и проживу сколько дозволят обстоятельства. Я еще ничего не готовлю, потому что требование моего формуляра совершенно сбило меня с толку. Надеюсь, что ты будешь любить мою Лизу, которая, впрочем, вполне этого заслуживает по своему скромному и кроткому характеру, в чем я мог убедиться, зная ее с двенадцатилетнего возраста и будучи всегда принят в их доме, как родной. Прощай, любезный друг и брат; желая тебе всего лучшего, прошу не забывать искренно тебе преданного М. Салтыкова. Je Vous félicite de tout mon cœur, ma très chère et bonne sœur, à l’occasion de la fête de Dmitry, ainsi qu’à l’occasion de la naissance de la petite Marianne, que j’aime déjà comme une nièce chérie. Je n’ai pas besoin le Vous dire que je fais tout les vœux pour le bonheur de Dmitry ainsi que le Votre et celui de Vos enfants. Vous saurez par ma lettre...
    5. Письмо Салтыковым Д.Е. и А.Я. 18 октября 1852. Вятка
    Входимость: 1. Размер: 6кб.
    Часть текста: при новом министре Милютин и Гвоздев, которые неоднократно доказывали свое расположение ко мне и ходатайствовали за меня перед гр. Перовским. Я давно уж не получал писем от маменьки и не знаю, право, чему приписать это молчание. Писала она однажды из Петербурга, да с тех пор и замолчала. Ты не поверишь, любезный брат, какая меня одолевает скука в Вятке. Здесь беспрерывно возникают такие сплетни, такое устроено шпионство и гадости, что подлинно рта нельзя раскрыть, чтобы не рассказали о тебе самые нелепые небылицы. Хотелось бы хоть куда-нибудь перейти в другое место, только чтобы избавиться от этой непотребной Вятки. Хочется мне подать в отпуск, и это я намерен сделать на днях; это будет как бы проба с моей стороны, чего я могу ожидать за мою службу из министерства. Ежели я решусь на этот шаг, то не замедлю тебя уведомить с просьбою справиться в департаменте полиции, какой ход будет дан этому делу. Сделай одолжение, уведоми меня, любезный друг, получил ли ты мое письмо, которым я просил тебя о заказе Клеменцу нового платья, и взялся ли он исполнить этот заказ. Уж вот конец октября, а я ничего не получаю из заказанных вещей. Меня, между прочим, приглашал оренбургский гражд<анский> губ<ернатор> Я. В. Ханыков (которого я знал по Милютиным) к себе в Уфу на службу на место советника же губернского правления. Я отвечал ему, что готов на это с величайшей охотой, но не знаю, может ли иметь моя просьба успех 3 . Впрочем, я об этом маменьке ничего не писал, да и тебя прошу до времени умолчать, потому что это может ее потревожить. Прощай, любезный друг и брат, прошу тебя перецеловать всех твоих деток, и в особенности Мишу,...
    6. Письмо Салтыковым Д.Е. и А.Я. 15 декабря 1851. Вятка
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    Часть текста: как с этим праздником, так и с праздником Рождества Христова и Нового года. Желаю вам искренно всего лучшего, а главное, спокойствия душевного. Вести, которые ты сообщаешь мне в письме своем по моему делу, крайне неутешительны, но, к сожалению, должно было этого ожидать. Чин у меня все еще титулярного советника, хотя и выслужил на коллежского асессора еще в прошлом апреле и, вероятно, в марте месяце буду представлен к нему 1 . Но для этого надобно получить мои документы, которые находятся в Департаменте полиции исполнительной, который, несмотря на многократные повторения, их не высылает, так что я боюсь, чтобы они вовсе не потерялись. Я решился на последнюю меру к освобождению своему из Вятки; написал, вместе с сим, письма к князю Чернышеву, барону Вревскому и Пейкеру 2 и прошу тебя у последнего справиться о результате моего ходатайства и сообщить его мне. Я уверен, что не получу прощения, если об этом будет ходатайствовать всякий другой, кроме князя Чернышева, и я бы просил тебя, при свидании с Александром Александровичем Пейкером, сообщить ему эту мысль мою. Жизнь моя по-прежнему течет в скуке и унынии, хотя вообще я не могу жаловаться на свою службу. Благодарю тебя за справку в Сенате по делам, о которых я тебе писал; в настоящее время объяснения губернского правления по этим делам должны уже быть в Сенате, и ты крайне бы обязал меня, справившись, что́ по ним будет сделано. Прощай, любезный друг и брат, желаю тебе всего лучшего и прошу не забывать искренно тебе преданного М. Салтыкова. Je Vous ...
    7. Письмо Салтыковым Д.Е. и А.Я. 1 октября 1854. Вятка
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    Часть текста: нет, следовательно, должно быть немного пусто. Имеешь ли ты известия от братьев? Маменька пишет мне, что она от Ильи очень давно писем не получала, что̀ весьма ее сокрушает. Я, между прочим, прошу у маменьки разрешения проситься будущим летом в отпуск. Надеюсь, что на этот раз буду иметь удовольствие видеться с тобой. Было бы очень прискорбно, если бы и нынче это свидание расстроилось, как и в прошлом году. Прощай, любезный друг и брат, желаю тебе всего лучшего и прошу не забывать искренно тебя любящего М. Салтыкова. Je Vous félicite de tout mon cœur, ma très chère et bonne sœur, à l’occasion de la fête de frère Dmitry. Je Vous demande bien pardon de ne pas l’avoir fait plutôt; mais j’ai été absent de Viatka pendant trois semaines. Je Vous prie d’embrasser de ma part Vos chers enfants et de témoigner mes respects à Madame Votre mère ainsi qu’à Madame Aline. J’espère que Vous voudrez bien accorder un bon souvenir à Votre très dévoué M. Saltykoff. Перевод: От всего сердца поздравляю Вас, милая и добрая сестрица, с именинами брата Дмитрия. Очень прошу Вас извинить меня за то, что не сделал этого ранее, но я целых три недели не был в Вятке. Прошу Вас поцеловать от меня Ваших милых деток и выразить мое почтение Вашей матушке и м-м Алине. Надеюсь, что Вы сохраните добрую память о Вашем глубоко преданном М. Салтыкове. Примечания Печатается по подлиннику: ИРЛИ, ф. 366, оп. 3, № 45, лл. 79—80. Впервые опубликовано (раздельно — к Д. Е. и А. Я. Салтыковым): Изд. 1933—1941, т. XVIII, стр. 112, и т. XIX, стр. 49. Год устанавливается по указанию на назначение нового управляющего Вятской палатой государственных имуществ (см. прим. 2).   1 Салтыков ездил по Вятской губернии с ревизией уездных учреждений. 2 Салтыков вскоре дружески сблизился с вновь назначенным управляющим Вятской...
    8. Письмо Салтыковым Д.Е. и А.Я. 5 апреля 1854. Вятка
    Входимость: 1. Размер: 5кб.
    Часть текста: m-elle Дельсаль (дочери содержательницы пансиона). Если это так, то вот и еще один из нас, который ищет пристроиться. Впрочем, об себе я не говорю, потому что мне едва ли удастся. При моем положении едва ли родители рискнут будущностью своей дочери. А я, признаюсь тебе, имею очень мало надежды на освобождение из Вятки, так мало, что даже начинаю исподволь обзаводиться домом. На днях я получил от маменьки премиленькую пролетку из Москвы, купил пару лошадей и проч.; словом, всю принадлежность. Не знаю, впрочем, удадутся ли лошади, потому что очень молоды. Все это ввело меня в такие расходы, что я едва ли буду в состоянии ранее будущей зимы заплатить сколько-нибудь Клеменцу. А между тем мне нужно бы платье, но я его не заказываю единственно потому, что не имею денег. Если бы он согласился еще поверить мне до будущей зимы, то потрудись заказать ему двое летних брюк, два жилета летних и сюртук. Если же он не согласен ждать, то, само собою разумеется, и заказывать нечего. Прощай, любезный друг и брат, желаю тебе всего лучшего и, еще раз целуя тебя заочно, остаюсь навсегда преданный тебе М. Салтыков. Je ne saurais me dispenser, très chère et bonne sœur, de Vous féliciter à l’occasion de la fête de Pâques. Je Vous souhaite à Vous et à Vos enfants, que j’embrasse tous, tout ce qu’un cœur dévoué peut souhaiter de bon et d’heureux. Il parait que notre aurevoir se fait désirer par trop longtemps, et dieu sait s’il sera un jour le bienvenu. Quant à moi j’ai peu d’espoir; et cependant malgré le temps, malgré l’habitude même, je ne cesse pas d’entrevoir Pétersbourg dans mes meilleurs rêves. Il y a bien six ans que nous ne nous sommes pas vus et je suis bien changé, puisque me voilà vieux. Mille respects...
    9. Письмо Салтыковым Д.Е. и А.Я. 3 февраля 1850. Вятка
    Входимость: 1. Размер: 6кб.
    Часть текста: возложено на меня 1 , что решительно не имею никакого времени, чтобы уделить на беседу с добрыми родными и приятелями. Теперь же пользуюсь этим случаем, чтобы поздравить тебя с наступающим днем рождения милой сестрицы Адели и пожелать тебе и ей от всей души встретить этот день в совершенном счастии. Я очень обрадован, что маменька собралась ехать в Петербург; я в одно время получил известие об этом и от тебя и от нее. Так как она теперь, вероятно, в Петербурге, то я прошу тебя, милый брат, убедить ее заплатить долги мои как Клеменцу, так и тебе, с тем, чтобы деньги эти вычитать из жалованья моего в течение года. Клеменц выслал мне брюки, и я в настоящее время должен ему около двухсот рублей сер. Брюки сшиты весьма хорошо, и я благодарю его как за них, так и за кредит. Сделай милость, внуши маменьке, что мои издержки на одежду весьма невелики и что в течение почти двух лет, как я здесь, я сделал себе только фрак, вицмундир, сюртук, три жилета и трое брюк; я думаю, нельзя менее носить платья, если не хочешь ходить как Адам. Предположение твое о том, что маменька может лично просить государя о моем возвращении, весьма меня тронуло; мне кажется, что это может иметь успешный результат, и я просил бы тебя присоединить свои просьбы к моим, чтобы убедить маменьку сделать это, хотя я и не сомневаюсь, что она сама, по любви ко мне, употребит все усилия, чтобы сделать все возможное к моему облегчению. Очень жалко, что приезд ее в Петербург не совсем совпадает с удобным для того временем, впрочем, я все отдаю на Ваше общее благоразумие и буду ждать с терпением окончания моей участи 2 . М<инист>р в<нутренних> д<ел> разрешил командировать меня в города В<ятской> губ., и я думаю ехать вскоре после окончания работ моих по отчету 3 . Во всяком случае, если маменька будет просить государя о прощении меня, то я прошу тебя уведомить меня о результате, каков бы он ни был, потому что во всяком случае лучше знать свое положение, как оно есть, нежели ласкать ...
    10. Письмо Салтыковым Д.Е. и А.Я. 24 марта 1853. Вятка
    Входимость: 1. Размер: 6кб.
    Часть текста: меня, любезный друг и брат, за мое продолжительное молчание. Я в течение последних двух месяцев был до пяти недель в командировке 1 , и это отчасти может послужить мне оправданием в твоих глазах. Сегодня день твоего рождения, и я, всем сердцем поздравляя тебя с этим праздником, искренно и крепко жму твою руку, от души сожалея, что не могу вместе с вами провести этот день. Поздравляю тебя также и с переменой места служения; 2 письмо твое, известившее меня об этом, крайне меня порадовало, но, будучи в командировке, я получил его чрезвычайно поздно. На днях получил я известие, что перевод мой в Уфу не состоялся; 3 подробностей отказа мне не сообщают, я признаюсь, это сильно меня тревожит; неужели я на целую жизнь осужден быть в Вятке? А о результате моей просьбы в отпуск все еще ни слуху ни духу, и я решительно не знаю, что и думать. Нельзя ли хоть как-нибудь узнать, что делается по этому предмету; неужели и в деревню мне не дозволено будет съездить? Отношения мои здесь таковы, что жизнь моя делается просто несносною, и я решился испытать всевозможные средства, чтобы хоть как-нибудь вырваться отсюда. На днях проезжал через Вятку генерал-губернатор...