• Приглашаем посетить наш сайт
    Черный Саша (cherny-sasha.lit-info.ru)
  • Господа Головлевы. Племяннушка. Примечания.

    Семейный суд: 1 2 3 4 5 6 7 прим.
    По-родственному: 1 2 3 4 5 6 7 прим.
    Семейные итоги: 1 2 3 4 5 6 прим.
    Племяннушка: 1 2 3 4 5 6 прим.
    Недозволенные семейные радости: 1 2 3 4 прим.
    Выморочный: 1 2 3 4 прим.
    Расчет: 1 2 3 4 5 прим.
    Примечания
    Из других редакций: Выморочный, У пристани

    Примечания

    ПЛЕМЯННУШКА
    (Стр. 134)

    Впервые — ОЗ, 1876, № 5 (вып. в свет 23 мая), стр. 149—194, под заглавием «Благонамеренные речи. Перед выморочностью».

    Сохранилась наборная рукопись, под заглавием «Благонамеренные речи. Выморочный», с типографской разметкой и правкой автора. На л. 14 об. карандашная надпись неизвестной рукой: «Перед выморочностью». Текст рукописи соответствует журнальной публикации.

    Салтыков начал работу над рассказом 18 (6) апреля в Париже. В отправленном в этот день письме к Некрасову он сообщал: «Поощренный Вашим отзывом, об «Семейных итогах», я сегодня начал писать конец Иудушки. Не знаю, что еще выйдет, но ежели выйдет, то к 10—12 мая ст. ст. получите. Я думаю, для майской книжки это не поздно будет, потому что, по-видимому, сроки выхода книжек сами собой отдалились до 20-го. Впрочем, я 5-го числа ст. ст. телеграфирую Вам, нужно ли ожидать или нет. Я еще хорошенько и сам не наметил моментов развития, а тема в том состоит, что все кругом Иудушки померли, и никто не хочет с ним жить, потому что страшно праха, который его наполняет. Таким образом, он делается выморочным человеком». Салтыков работал над рассказом менее месяца: 8 мая (26 апреля) он отправил Некрасову первую половину рукописи, обещая к 10 мая ст. ст. прислать остальное. Однако закончил работу Салтыков раньше намеченного срока. В письме от 15 (3) мая он уже сообщал Некрасову: «Посылаю Вам <...> конец рассказа: слава богу, что ко времени кончил и даже прежде, чем обещал. Прошу Вас переменить заглавие: вместо «Выморочный» поставить «Перед выморочностью». Во время писанья получилось некоторое развитие подробностей, которое помешало кончить совсем эту материю».

    При подготовке Изд. 1880 Салтыков переменил заглавие очерка и, кроме того, произвел ряд сокращений, устраняя главным образом длинноты.

    Так, в «Отеч. записках» было:

    Стр 134, строка 14 сн. После слов: «Вот и ум твой!»:

    Ты на ум надеялся, он, бог-то, сверху — тук-тук: не надейся на ум, а надейся на бога!

    Стр. 135, строка 18 сн. После слов: «...и думал об том, как бы успокоить доброго друга маменьку»:

    Стало быть, это — только так, только померещилось милому другу маменьке. Полно, здорова ли она? не перед смертным ли часом ей вдруг бунтовать вздумалось.

    Стр. 167, строка 20. После слов: «Аннинька торопливо глотала ложку за ложкой»:

    — Ах, как ты скоро ешь! — продолжал он, покачивая головой, — уехать, видно, поскорее хочется, скучно со стариком дядей в деревне лишний часок побыть! Что ж, друг мой, извини! чем богаты, тем и рады! И при папеньке покойном, в Головлеве, балов не бывало, и маменька — дай бог ей царство небесное! — их не жаловала, а я так и терпеть не могу!

    Стр. 169, строка 12. После слов: «...чтоб попрощаться с ним»:

    — Погоди! — остановил он ее строго, — сперва дай богу помолиться, а потом и за обед благодари!

    Помолились богу, поцеловались, а Иудушка все еще не выказывал намерения расстаться с милой племяннушкой.

    —  Посидим, как добрым людям следует, да побеседуем, да богу помолимся — и в путь!

    Пошли в образную, сели.

    — И куда только ты едешь? какую пользу для себя приобретешь? — беседовал Порфирий Владимирыч.

    — Право, дядя, иначе не могу. Я сказала вам, что приеду... ну, ей-богу, приеду — уверяла Аннинька.

    — А не то, осталась бы! право, осталась бы! стой, я велю лошадей распрячь!

    — А сестра же как?

    — Сестре и написать можно... добро! оставайся! оставайся!

    — Письмо сестру не убедит. Непременно я должна лично переговорить с нею. Нет, уж вы отпустите меня!

    — Отпустите да отпустите — заладила одно! Ты говори: приедешь ли?

    — Приеду... ну, право, приеду!

    — Честное слово?

    — Честное слово. Прощайте, дядя!

    — Ну, нечего с тобой делать — ступай! Так смотри же, возвращайся! Не обмани дядю, нехорошо дядю обманывать. До лета оканчивай дела, а к лету приезжай! Вместе грибы поедем в лес сбирать!

    — Приеду, приеду, дядя! прощайте!

    На этот раз Аннинька решилась во что бы то ни стало покончить. Она расцеловала дяденьку, простилась с Евпраксеюшкой, и хотя Порфирий Владимирыч предлагал ей и еще посидеть, но она притворилась, что не слышит, и убежала в переднюю.

    Эпизод с Петенькой, по-видимому, навеян впечатлениями от реальных отношений брата Дмитрия Евграфовича с сыном. В ответ на просьбу сына о денежной помощи отец многословно наставлял: «Пора и тебе жить не по-теперешнему, но действительно честно и вполне нравственно. Пора и тебе отличать мишуру от золота, ложь от правды, подлость от честности и чистоту нравственности от безнравственности...» и т. п.1

    2. Критика отмечала выдающиеся художественные достоинства очерка, вновь сопоставляя Иудушку с мольеровским Тартюфом3. Аннинька, «героиня нового рассказа», «очень удалась автору»; писатель «не станет спасать ее и наставлять на путь истинный, не заставит ее бороться там, где она по своему характеру бороться не в силах. Аннинька в рассказе г. Щедрина является совершенно живою фигурою; художественный талант автора не навешал на нее ни особенных добродетелей, ни особенных пороков»; «...доброе, грустное чувство мы заметили в новом <...> рассказе. Оно-то и придало художественное значение фигуре Анниньки»4.

    Стр. 143. ...что́ в Писании-то сказано: без воли божьей...Это насчет во́лоса? — Имеется в виду известное библейское изречение: «ни один волос его не упадет» (Третья кн. царств, I, 52).

    Стр. 147. Лития — молитва, установленная в православном богослужении, в частности для поминовения об умершем, совершаемая по желанию его родственников.

    «Где стол был яствтам гроб стоит», «...и бледна смерть на всех глядит». — Из оды Державина «На смерть князя Мещерского».

    Стр. 154. ...проповедь Петра Пикардского... — Намек на знакомство героини с историей средних веков. Петр Пикардский — вдохновитель первого крестового похода (XII в.).

    ...дополнила их некоторыми биографическими подробностями из жизни великолепного князя Тавриды... — Вероятно, имеется в виду составленное С. Н. Шубинским и изданное в 1876 году «Собрание анекдотов о кн. Г. А. Потемкине с биографическими о нем сведениями и историческими примечаниями».

    Стр. 155. «Герцогиня Герольштейнская» — оперетта Оффенбаха (1876). См. т. 10, стр. 736.

    Стр. 165. ажитирован франц. agiter).

    Зажора — вода, оставшаяся под тонким слоем снега или льда.

    Стр. 170. Дагерротипные портреты — изображения на медных

    --------------

    1 Частично опубликовано в ЛН (т. 13—14, стр. 462). См. также Л. В. Елизарова, К творческой истории романа М. Е. Салтыкова-Щедрина «Господа Головлевы». — Уч. зап. Дальневосточного ун-та, 1966, вып. 10.

    2 L. V., Русск. журналы... — «Современные известия», 1876, № 204, 19 июня; Литература и журнализм. — «Молва», 1876, № 31, 1 августа, и др.

    3 С. С. <С. Сычевский>, Журн. очерки... — «Одесск. вестник», 1876, № 127, 11 июня.

    4 Вс. С—въ <Вс. С. Соловьев>, Совр. литература... — «Русск. мир», 1876, № 147, 30 мая.

    --------------
    пластинках, покрытых слоем йодистого серебра (по имени фоанцузского художника Дагерра, который изобрел этот способ в 1829 г.). В 60—70-х годах дагерротипы заменила фотография.

    Стр. 170. Шалоновая ряска — священническая одежда, сшитая из шерстяной ткани, производившейся во французском городе Шалоне.

    Семейный суд: 1 2 3 4 5 6 7 прим.
    По-родственному: 1 2 3 4 5 6 7 прим.
    1 2 3 4 5 6 прим.
    Племяннушка: 1 2 3 4 5 6 прим.
    1 2 3 4 прим.
    Выморочный: 1 2 3 4 прим.
    Расчет: 1 2 3 4 5 прим.
    Примечания
    Выморочный, У пристани
    Раздел сайта: